This assessment will also provide information on the complementarity and collaboration between headquarters and the field on intercountry programme objectives and substantive areas. |
Эта оценка будет также обеспечивать информацию о взаимодополняемости и взаимодействии между штаб-квартирой и отделениями на местах, о целях межстрановой программы и основных областях деятельности. |
In conclusion, concerning teachers, it is important to note that the State endeavours to encourage and provide incentives to all teachers. |
В заключение этой темы об учителях важно отметить, что государство стремится поощрять учителей и обеспечивать им различные стимулы. |
Employers shall provide protective clothing and equipment. |
Работодатели должны обеспечивать защитную спецодежду и оборудование. |
The systematic nature of plot selection may not provide a representative sample of the forests. |
Систематический характер выбора районов может не обеспечивать репрезентативность выборки лесов. |
However, in addition, States parties should provide support for mothers and children, including counselling on infant feeding options. |
Однако государствам-участникам, наряду с этим, следует также обеспечивать поддержку матерей и детей, в том числе консультирование по возможным вариантам вскармливания младенцев. |
With appropriate policies, FDI can provide local firms with opportunities to learn TNCs' advanced production system and management practices. |
При проведении надлежащей политики ПИИ могут обеспечивать местным фирмам возможности для освоения передовой системы производства и управленческой практики ТНК. |
The review should be holistic and systematic and provide an objective assessment of whether the States parties have implemented the Convention. |
Обзор должен носить целостный и систематический характер и обеспечивать объективную оценку того, выполняют ли государства-участники Конвенцию. |
It would also be helpful to know what remedies the Advocate could provide. |
Кроме того, выступающая интересуется тем, какие средства судебной защиты может обеспечивать Адвокат. |
They must also provide protection for the staff of humanitarian agencies providing necessary assistance. |
Они должны также обеспечивать защиту персонала гуманитарных учреждений, предоставляющих необходимую помощь. |
In 2001, the Human Resources Section will once again provide personnel services for an increasing number of staff. |
В 2001 году Секция людских ресурсов будет обеспечивать кадровое обслуживание еще большего числа сотрудников. |
The Office of the High Commissioner will provide substantive human rights support during their two-year posting. |
В течение двух лет исполнения ими своих функций Управление Верховного комиссара будет обеспечивать основную поддержку в вопросах прав человека. |
Similarly, some parties may only provide a limited scope of training, such as for ratings only. |
Другие же участники могут обеспечивать лишь ограниченную подготовку, например только для рядового состава. |
The question was whether it was possible with reduced resources to still provide an appropriate quality of service in the biennium 2000-2001. |
Вопрос состоит в том, можно ли при сокращенном объеме ресурсов по-прежнему обеспечивать надлежащее качество обслуживания в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов. |
Its members would also act as stewards of the Treaty and provide much-needed continuity throughout the review cycle. |
Его члены будут также выполнять надзорные функции в отношении Договора и обеспечивать столь необходимую преемственность в течение всего цикла рассмотрения действия. |
In particular, he hoped that the Fifth Committee would provide guidance for the preparation of the programme of work for 2001. |
В частности, он надеется, что Пятый комитет будет обеспечивать руководство процессом подготовки программы работы на 2001 год. |
It seeks to stabilize an immediate post-conflict situation, provide security and monitor ceasefires and peace agreements. |
Его задача - стабилизировать непосредственно постконфликтную обстановку, обеспечивать безопасность и контролировать соблюдение режимов прекращения огня и мирных договоренностей. |
Life-saving buoyancy aids shall provide a buoyancy of at least 100 N per person in fresh water. |
Спасательные плавучие приспособления должны обеспечивать плавучесть в пресной воде не менее 100 N из расчета на одного человека. |
The EMEP monitoring programme must provide the observational underpinning to: |
Программа мониторинга ЕМЕП призвана обеспечивать данные наблюдений, которые ложатся в основу следующих видов деятельности: |
These institutions can provide the right kind of skills and experience required by operating companies. |
Эти учреждения могут обеспечивать предоставление именно тех навыков и опыта, которые требуются функционирующим компаниям. |
The network of women in the media was set up in 1999 and serves to exchange information and provide mutual assistance through mentoring. |
В 1999 году была создана сеть связи женщин, работающих в средствах массовой информации, которая призвана обеспечивать обмен информацией и оказание взаимной помощи через наставничество. |
It would also provide a mechanism for improving resource assessment with new data acquisition and a key framework for delineating biological habitats. |
Она будет также обеспечивать механизм совершенствования оценки ресурсов при получении новых данных и основные рамки для разграничения биологических ареалов обитания. |
The State and judicial administration must provide free, high-quality legal assistance for the protection of people living in extreme poverty. |
Государство и органы отправления правосудия должны обеспечивать бесплатную и качественную юридическую помощь подзащитным, живущим в крайней нищете. |
In the framework of community-based services, States should provide education, rehabilitation, assistive devices and employment services to persons with disabilities. |
В рамках услуг, оказываемых на уровне общин, государствам следует обеспечивать просвещение и реабилитацию и предоставлять вспомогательные устройства и услуги по трудоустройству для инвалидов. |
The Department of Public Information will provide live coverage of the Conference through the World Wide Web. |
Департамент общественной информации будет обеспечивать прямую трансляцию хода Конференции по Интернету. |
International institutions should provide continuing support for these efforts. |
Международные учреждения должны обеспечивать непрерывную поддержку этих усилий. |