Where States will not or cannot provide such protection, the international community must do so. |
В тех случаях, когда государства не будут или не смогут обеспечивать такую защиту, это должно сделать международное сообщество. |
These centres will provide telephone, facsimile and computer support, on a shared basis, to all Kosovo political parties. |
Эти центры будут обеспечивать телефонную, факсимильную и компьютерную поддержку на совместной основе всем косовским политическим партиям. |
Policies at the macro level should provide a general framework that would facilitate inter-firm cooperation. |
Политика на макроуровне должна обеспечивать общие рамочные условия, способствующие развитию межфирменного сотрудничества. |
The report of the review teams should provide the basis for determining if a Party is in compliance or not. |
Доклад групп по рассмотрению должен обеспечивать основу для определения того, соблюдает или нет Сторона свои обязательства. |
The compliance system should provide reasonable certainty and automaticity. |
Система соблюдения должна обеспечивать разумную степень определенности и автоматизма. |
This merger will result in the establishment of a new organization, which will provide a single information support service for all citizens. |
Это слияние приведет к созданию новой организации, которая будет обеспечивать единое вспомогательное информационное обслуживание всего населения. |
In theory PIM should provide accurate results. |
Теоретически МНИ должен обеспечивать точные результаты. |
National and international governance systems should provide the legal and institutional frameworks which support markets and regulate private-sector activities. |
Национальная и международная системы управления призваны обеспечивать юридическую и организационную основу, которая поддерживает рынки и регулирует деятельность частного сектора. |
As the apex inter-agency mechanism, CEB should provide inter-secretariat policy guidance by the chief executive officers of the secretariats of the organizations of the system. |
Будучи наивысшим межучрежденческим механизмом, КСР должен обеспечивать межсекретариатское политическое руководство главных административных сотрудников секретариатов организаций системы. |
There is a need to further develop United Nations peacekeeping operations and provide them with a rapid deployment capability. |
Необходимо и далее совершенствовать операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и обеспечивать для них потенциал быстрого развертывания. |
It should provide the Organization with versatile, adaptable and motivated staff with the right profile. |
Она должна обеспечивать Организацию разносторонним, адаптируемым и заинтересованным персоналом с надлежащим набором навыков. |
Such an approach can provide both clarity and a high degree of certainty about any particular priority conflict. |
Такой подход может обеспечивать и ясность, и высокую степень определенности в отношении любого конкретного случая коллизии приоритетов. |
They would provide much needed operational and administrative support. |
Он будет обеспечивать крайне необходимую оперативную и административную поддержку. |
The new Federal Magistrates Service would provide a cheaper and more accessible mechanism for dealing with civil and family law cases, including discrimination. |
Более дешевый и более доступный механизм для разбирательства по делам в сфере гражданского и семейного права, включая дискриминацию, будет обеспечивать новая Федеральная магистратская служба. |
Policies should also provide support for informal sector enterprises, while assisting them to overcome obstacles and constraints to fuller integration into the formal economy. |
Кроме того, в рамках политики необходимо обеспечивать поддержку предприятий неформального сектора, помогая им преодолеть препятствия и ограничения в интересах более полной интеграции в формальную экономику. |
Competition may reduce overall costs and provide more back-up facilities for essential services. |
Конкуренция может способствовать сокращению общих затрат и обеспечивать более значительные резервные мощности для предоставления важнейших услуг. |
These describe the procedures for ensuring that normal schools provide disabled children and adolescents with the best possible facilities. |
В этих постановлениях изложены условия, которые следует соблюдать, с тем чтобы обычные учебные заведения могли обеспечивать оптимальный прием детей и подростков, страдающих инвалидностью. |
The United Nations, in coordination with AIHRC, will provide technical advice and training to focal points within these ministries. |
Организация Объединенных Наций в координации с АНКПЧ будет проводить технические консультации с координаторами в этих министерствах и обеспечивать их подготовку по соответствующей тематике. |
It was high time that the Federal Government enacted legislation to assure those rights and provide effective domestic remedies. |
И федеральному правительству уже давно пора ввести законодательство, с тем чтобы обеспечивать эти права и предоставлять эффективные внутренние средства правовой защиты. |
First objective: Through UNHCR field presence, provide emergency relief supplies and advocacy on behalf of displaced persons. |
Задача первая: с помощью присутствия УВКБ ООН на местах осуществлять поставки чрезвычайной помощи и обеспечивать защиту перемещенных лиц. |
Such a guide should also provide an unambiguous legislative framework for the entrepreneurial activities of nationals of those States. |
Такое руководство должно также обеспечивать четкую законодательную основу для предпринимательской деятельности граждан этих государств. |
The future Court should provide protection for such persons. |
Будущий суд должен обеспечивать защиту этим категориям лиц. |
Modern democratic societies should provide economic and social protection to senior citizens. |
Современные демократические общества должны обеспечивать экономическую и социальную защиту пожилых людей. |
The difference between the two schemes is that mine would provide instant relief to Italy and Spain. |
Разница между двумя этими схемами заключается в том, что моя будет обеспечивать мгновенное облегчение для Италии и Испании. |
The SCs will provide support services, mainly in personnel administration, purchasing, data processing and building management. |
ЦО будут обеспечивать вспомогательное обслуживание, в частности в области кадров, закупок, информатики и управления зданиями. |