Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
Where States will not or cannot provide such protection, the international community must do so. В тех случаях, когда государства не будут или не смогут обеспечивать такую защиту, это должно сделать международное сообщество.
These centres will provide telephone, facsimile and computer support, on a shared basis, to all Kosovo political parties. Эти центры будут обеспечивать телефонную, факсимильную и компьютерную поддержку на совместной основе всем косовским политическим партиям.
Policies at the macro level should provide a general framework that would facilitate inter-firm cooperation. Политика на макроуровне должна обеспечивать общие рамочные условия, способствующие развитию межфирменного сотрудничества.
The report of the review teams should provide the basis for determining if a Party is in compliance or not. Доклад групп по рассмотрению должен обеспечивать основу для определения того, соблюдает или нет Сторона свои обязательства.
The compliance system should provide reasonable certainty and automaticity. Система соблюдения должна обеспечивать разумную степень определенности и автоматизма.
This merger will result in the establishment of a new organization, which will provide a single information support service for all citizens. Это слияние приведет к созданию новой организации, которая будет обеспечивать единое вспомогательное информационное обслуживание всего населения.
In theory PIM should provide accurate results. Теоретически МНИ должен обеспечивать точные результаты.
National and international governance systems should provide the legal and institutional frameworks which support markets and regulate private-sector activities. Национальная и международная системы управления призваны обеспечивать юридическую и организационную основу, которая поддерживает рынки и регулирует деятельность частного сектора.
As the apex inter-agency mechanism, CEB should provide inter-secretariat policy guidance by the chief executive officers of the secretariats of the organizations of the system. Будучи наивысшим межучрежденческим механизмом, КСР должен обеспечивать межсекретариатское политическое руководство главных административных сотрудников секретариатов организаций системы.
There is a need to further develop United Nations peacekeeping operations and provide them with a rapid deployment capability. Необходимо и далее совершенствовать операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и обеспечивать для них потенциал быстрого развертывания.
It should provide the Organization with versatile, adaptable and motivated staff with the right profile. Она должна обеспечивать Организацию разносторонним, адаптируемым и заинтересованным персоналом с надлежащим набором навыков.
Such an approach can provide both clarity and a high degree of certainty about any particular priority conflict. Такой подход может обеспечивать и ясность, и высокую степень определенности в отношении любого конкретного случая коллизии приоритетов.
They would provide much needed operational and administrative support. Он будет обеспечивать крайне необходимую оперативную и административную поддержку.
The new Federal Magistrates Service would provide a cheaper and more accessible mechanism for dealing with civil and family law cases, including discrimination. Более дешевый и более доступный механизм для разбирательства по делам в сфере гражданского и семейного права, включая дискриминацию, будет обеспечивать новая Федеральная магистратская служба.
Policies should also provide support for informal sector enterprises, while assisting them to overcome obstacles and constraints to fuller integration into the formal economy. Кроме того, в рамках политики необходимо обеспечивать поддержку предприятий неформального сектора, помогая им преодолеть препятствия и ограничения в интересах более полной интеграции в формальную экономику.
Competition may reduce overall costs and provide more back-up facilities for essential services. Конкуренция может способствовать сокращению общих затрат и обеспечивать более значительные резервные мощности для предоставления важнейших услуг.
These describe the procedures for ensuring that normal schools provide disabled children and adolescents with the best possible facilities. В этих постановлениях изложены условия, которые следует соблюдать, с тем чтобы обычные учебные заведения могли обеспечивать оптимальный прием детей и подростков, страдающих инвалидностью.
The United Nations, in coordination with AIHRC, will provide technical advice and training to focal points within these ministries. Организация Объединенных Наций в координации с АНКПЧ будет проводить технические консультации с координаторами в этих министерствах и обеспечивать их подготовку по соответствующей тематике.
It was high time that the Federal Government enacted legislation to assure those rights and provide effective domestic remedies. И федеральному правительству уже давно пора ввести законодательство, с тем чтобы обеспечивать эти права и предоставлять эффективные внутренние средства правовой защиты.
First objective: Through UNHCR field presence, provide emergency relief supplies and advocacy on behalf of displaced persons. Задача первая: с помощью присутствия УВКБ ООН на местах осуществлять поставки чрезвычайной помощи и обеспечивать защиту перемещенных лиц.
Such a guide should also provide an unambiguous legislative framework for the entrepreneurial activities of nationals of those States. Такое руководство должно также обеспечивать четкую законодательную основу для предпринимательской деятельности граждан этих государств.
The future Court should provide protection for such persons. Будущий суд должен обеспечивать защиту этим категориям лиц.
Modern democratic societies should provide economic and social protection to senior citizens. Современные демократические общества должны обеспечивать экономическую и социальную защиту пожилых людей.
The difference between the two schemes is that mine would provide instant relief to Italy and Spain. Разница между двумя этими схемами заключается в том, что моя будет обеспечивать мгновенное облегчение для Италии и Испании.
The SCs will provide support services, mainly in personnel administration, purchasing, data processing and building management. ЦО будут обеспечивать вспомогательное обслуживание, в частности в области кадров, закупок, информатики и управления зданиями.