| A satellite can provide a view of the whole Earth and it is therefore said that it has a global reach. | Спутник может обеспечивать обзор всей Земли, и поэтому говорят, что он имеет глобальный охват. |
| Finally, it had identified the need for a high-level entry portal that would provide user-friendly and easy access to various PRTR resources. | В заключение он остановился на необходимости создания входного портала высокого уровня, который бы позволял обеспечивать легкий и удобный для пользователя доступ к различным ресурсам РВПЗ. |
| These conference rooms would also be equipped with modern interpretation and data-processing equipment and provide adequate working conditions. | Эти залы заседаний также будут оснащены современным оборудованием для устного перевода и обработки данных и смогут обеспечивать адекватные рабочие условия. |
| Legal systems may not provide the necessary safeguards. | Правовые системы могут не обеспечивать необходимых гарантий21. |
| As the Member States demanded more services from the Organization, they must provide it with adequate resources to carry out those mandates. | Требуя от Организации большего объема услуг, государства-члены должны обеспечивать ее адекватными ресурсами для выполнения этих мандатов. |
| The incumbent would provide continued technical support to activities related to the eradication of illicit drug crops and alternative development. | Сотрудник на этой должности будет обеспечивать постоянную техническую поддержку деятельности, связанной с ликвидацией незаконных наркотических культур и альтернативным развитием. |
| A democratic system must also provide opportunities for people to participate fully in all aspects of their socio-political life. | Демократическая система должна также обеспечивать народу возможности для всемерного участия во всех аспектах его социально-политической жизни. |
| Some delegations encouraged UNHCR to collect and provide more data on the problem of HIV/AIDS in refugee situations. | Некоторые делегации призвали УВКБ собирать и обеспечивать более подробные данные о проблеме ВИЧ/СПИДа в ситуациях, с которыми сталкиваются беженцы. |
| The Government could not identify all the environmental problems, develop regulations and provide technologically workable and politically viable solutions. | Правительство не может идентифицировать все экологические проблемы, разрабатывать соответствующие нормативные акты и обеспечивать принятие технически эффективных и политически жизнеспособных решений. |
| Employers must provide competitive and equitable employment conditions and ensure equal opportunities. | Работодатели должны обеспечивать конкурентоспособные и справедливые условия труда и гарантировать равенство возможностей. |
| The integration of data will enable attribution of disease burden to food source, and thereby provide a basis for targeted interventions. | Интеграция данных позволит связывать бремя болезней с пищевым источником и обеспечивать таким образом основу для принятия целенаправленных мер. |
| Fluctuations in the exchange rate can provide an automatic adjustment for countries with a large balance of payments deficit. | Колебания обменного курса могут обеспечивать автоматическую корректировку для стран с большим дефицитом платежного баланса. |
| The game is entirely based on random events, so there are no tactics, which will provide increased chance of winning. | Игра полностью основывается на случайных событиях, так Есть нет тактики, которая будет обеспечивать увеличить шансы на победу. |
| It will provide support, coordination and backstopping to the advisory services conducted by the interregional advisers funded under section 23, Regular programme of technical cooperation. | Он будет оказывать поддержку и обеспечивать координацию и содействие в контексте предоставления консультативных услуг межрегиональными советниками за счет средств, предусмотренных по разделу 23 «Регулярная программа технического сотрудничества». |
| UNEP will coordinate environmental policy advice and will provide substantive and financial support. | ЮНЕП будет обеспечивать координацию консультативной деятельности по вопросам природоохранной политики и оказывать основную и финансовую поддержку. |
| It can provide close air support missions as well as transportation or reconnaissance. | Может обеспечивать поддержку с воздуха, а также осуществлять транспортировку и разведку. |
| ILO and UNAIDS can work with companies to promote HIV policies and programmes at the workplace and provide guidance on their implementation and monitoring. | МОТ и ЮНЭЙДС могут совместно с компаниями содействовать внедрению политики и программ по ВИЧ на рабочем месте и обеспечивать руководство по их осуществлению и мониторингу. |
| Summing the free energy for such interactions should provide an approximation for the stability of a given structure. | Сумма свободных энергий таких взаимодействий должна обеспечивать стабильность данной структуры. |
| It used a constellation of five satellites and could provide a navigational fix approximately once per hour. | Она состояла из пяти спутников и могла обеспечивать навигационные поправки примерно один раз в час. |
| The satellite will provide navigation, tracking and mapping services. | Спутник будет обеспечивать навигацию, отслеживание. |
| In those cases, higher-level protocols must provide flow control, error checking, and acknowledgments and retransmission. | В таких случаях протоколы более высокого уровня должны обеспечивать управление потоком данных, контроль ошибок, подтверждение доставки и ретрансляции утерянных данных. |
| Relay stations may also provide connectivity for stations located outside the coverage of the AP. | Ретрансляционные станции могут также обеспечивать связь для станций, расположенных вне зоны действия точки доступа. |
| WET ON WET were made so as to have excellent sealing properties and provide good anticorrosive protection. | МОКРО НА МОКРО разработано так, чтобы иметь отличные уплотняющие свойства и обеспечивать хорошую антикоррозионную защиту. |
| Solar concentrating technologies such as parabolic dish, trough and Scheffler reflectors can provide process heat for commercial and industrial applications. | Системы концентрации солнечной энергии, такие как параболические тарелки, корыта и отражатели Шеффлера могут обеспечивать технологическое тепло для коммерческих и индустриальных нужд. |
| More than 100 units, 25 outdoor units and 86 indoor units will provide the cooling. | Более 100 блоков, 25 внешних и 86 внутренних будут обеспечивать охлаждение. |