A satellite can provide a view of the whole Earth and it is therefore said that it has a global reach. |
Спутник может обеспечивать обзор всей Земли, и поэтому говорят, что он имеет глобальный охват. |
Finally, it had identified the need for a high-level entry portal that would provide user-friendly and easy access to various PRTR resources. |
В заключение он остановился на необходимости создания входного портала высокого уровня, который бы позволял обеспечивать легкий и удобный для пользователя доступ к различным ресурсам РВПЗ. |
These conference rooms would also be equipped with modern interpretation and data-processing equipment and provide adequate working conditions. |
Эти залы заседаний также будут оснащены современным оборудованием для устного перевода и обработки данных и смогут обеспечивать адекватные рабочие условия. |
Legal systems may not provide the necessary safeguards. |
Правовые системы могут не обеспечивать необходимых гарантий21. |
As the Member States demanded more services from the Organization, they must provide it with adequate resources to carry out those mandates. |
Требуя от Организации большего объема услуг, государства-члены должны обеспечивать ее адекватными ресурсами для выполнения этих мандатов. |
The incumbent would provide continued technical support to activities related to the eradication of illicit drug crops and alternative development. |
Сотрудник на этой должности будет обеспечивать постоянную техническую поддержку деятельности, связанной с ликвидацией незаконных наркотических культур и альтернативным развитием. |
A democratic system must also provide opportunities for people to participate fully in all aspects of their socio-political life. |
Демократическая система должна также обеспечивать народу возможности для всемерного участия во всех аспектах его социально-политической жизни. |
Some delegations encouraged UNHCR to collect and provide more data on the problem of HIV/AIDS in refugee situations. |
Некоторые делегации призвали УВКБ собирать и обеспечивать более подробные данные о проблеме ВИЧ/СПИДа в ситуациях, с которыми сталкиваются беженцы. |
The Government could not identify all the environmental problems, develop regulations and provide technologically workable and politically viable solutions. |
Правительство не может идентифицировать все экологические проблемы, разрабатывать соответствующие нормативные акты и обеспечивать принятие технически эффективных и политически жизнеспособных решений. |
Employers must provide competitive and equitable employment conditions and ensure equal opportunities. |
Работодатели должны обеспечивать конкурентоспособные и справедливые условия труда и гарантировать равенство возможностей. |
The integration of data will enable attribution of disease burden to food source, and thereby provide a basis for targeted interventions. |
Интеграция данных позволит связывать бремя болезней с пищевым источником и обеспечивать таким образом основу для принятия целенаправленных мер. |
Fluctuations in the exchange rate can provide an automatic adjustment for countries with a large balance of payments deficit. |
Колебания обменного курса могут обеспечивать автоматическую корректировку для стран с большим дефицитом платежного баланса. |
The game is entirely based on random events, so there are no tactics, which will provide increased chance of winning. |
Игра полностью основывается на случайных событиях, так Есть нет тактики, которая будет обеспечивать увеличить шансы на победу. |
It will provide support, coordination and backstopping to the advisory services conducted by the interregional advisers funded under section 23, Regular programme of technical cooperation. |
Он будет оказывать поддержку и обеспечивать координацию и содействие в контексте предоставления консультативных услуг межрегиональными советниками за счет средств, предусмотренных по разделу 23 «Регулярная программа технического сотрудничества». |
UNEP will coordinate environmental policy advice and will provide substantive and financial support. |
ЮНЕП будет обеспечивать координацию консультативной деятельности по вопросам природоохранной политики и оказывать основную и финансовую поддержку. |
It can provide close air support missions as well as transportation or reconnaissance. |
Может обеспечивать поддержку с воздуха, а также осуществлять транспортировку и разведку. |
ILO and UNAIDS can work with companies to promote HIV policies and programmes at the workplace and provide guidance on their implementation and monitoring. |
МОТ и ЮНЭЙДС могут совместно с компаниями содействовать внедрению политики и программ по ВИЧ на рабочем месте и обеспечивать руководство по их осуществлению и мониторингу. |
Summing the free energy for such interactions should provide an approximation for the stability of a given structure. |
Сумма свободных энергий таких взаимодействий должна обеспечивать стабильность данной структуры. |
It used a constellation of five satellites and could provide a navigational fix approximately once per hour. |
Она состояла из пяти спутников и могла обеспечивать навигационные поправки примерно один раз в час. |
The satellite will provide navigation, tracking and mapping services. |
Спутник будет обеспечивать навигацию, отслеживание. |
In those cases, higher-level protocols must provide flow control, error checking, and acknowledgments and retransmission. |
В таких случаях протоколы более высокого уровня должны обеспечивать управление потоком данных, контроль ошибок, подтверждение доставки и ретрансляции утерянных данных. |
Relay stations may also provide connectivity for stations located outside the coverage of the AP. |
Ретрансляционные станции могут также обеспечивать связь для станций, расположенных вне зоны действия точки доступа. |
WET ON WET were made so as to have excellent sealing properties and provide good anticorrosive protection. |
МОКРО НА МОКРО разработано так, чтобы иметь отличные уплотняющие свойства и обеспечивать хорошую антикоррозионную защиту. |
Solar concentrating technologies such as parabolic dish, trough and Scheffler reflectors can provide process heat for commercial and industrial applications. |
Системы концентрации солнечной энергии, такие как параболические тарелки, корыта и отражатели Шеффлера могут обеспечивать технологическое тепло для коммерческих и индустриальных нужд. |
More than 100 units, 25 outdoor units and 86 indoor units will provide the cooling. |
Более 100 блоков, 25 внешних и 86 внутренних будут обеспечивать охлаждение. |