Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
Widely introduced in developing countries, it may provide public telephones and fax services, electronic mail, access to the Internet and other electronic databases, as well as tele-training and telemedicine. Применительно к развивающимся странам такой набор программ может обеспечивать общедоступные услуги, связанные с телефонной и факсимильной связью, электронной почтой, доступом к Интернету и различным электронным базам данных, а также телеобучение и услуги в области телемедицины.
2.4 The Roberts Air Traffic Control Centre shall provide clearances and coordinate traffic to the Roberts Approach Control Unit entering Liberian airspace at the above points. 2.4 Центр управления воздушным движением «Робертс» будет обеспечивать разрешение и координацию полетов для диспетчерской группы «Робертс» в отношении самолетов, входящих в воздушное пространство Либерии в вышеуказанных пунктах.
For example, United States recycled content laws may provide an unequal cost advantage to domestic producers because of the greater availability of used newsprint in the United States than in Canada. Например, в Соединенных Штатах законы, регулирующие содержание вторсырья, могут обеспечивать для отечественных производителей более высокие финансовые преимущества по той причине, что по сравнению с Канадой в Соединенных Штатах можно собирать макулатуру в больших объемах.
The MINUB force would monitor and provide security at pre-disarmament assembly sites, collect and secure weapons, and destroy weapons and unstable ammunition. В этом контексте силы МООНБ будут вести наблюдение и обеспечивать охрану в местах сбора в преддверии разоружения, будут заниматься сбором и хранением оружия, а также будут уничтожать оружие и взрывоопасные боеприпасы.
When the mission was established in 2003, the troop level of UNOCI was predicated on the understanding that the French Licorne forces would provide the requisite quick reaction force capability for UNOCI. Когда в 2003 году было принято решение об учреждении Миссии, численность военнослужащих ОООНКИ была рассчитана исходя из понимания о том, что французские силы в рамках операции «Единорог» будут обеспечивать необходимый потенциал сил быстрого реагирования для ОООНКИ.
Developed countries must provide sufficient, predictable, secure and accessible financing, share technology and build capacity to support and enable the mitigation and adaptation efforts of developing countries. Развитые страны должны обеспечивать доступ к достаточным объемам финансовых ресурсов на предсказуемой и надежной основе, обмениваться технологиями и укреплять потенциал, необходимый для оказания поддержки и содействия усилиям, которые предпринимают развивающиеся страны в целях смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
The Group considered expanding the Register's scope to include small arms and light weapons and advanced conventional arms that could offer force projection, were force multipliers or that could provide substantial combat support. Группа рассмотрела вопрос о возможности расширения сферы охвата Регистра с целью включения в него информации о стрелковом оружии и легких вооружениях и усовершенствованных обычных вооружениях, которые могли бы обеспечивать проецирование силы, выполнять функции усиления основных сил или обеспечивать существенную боевую поддержку.
The Office will provide support to all peacekeeping operations for the implementation of mission-specific emergency response plans and ensure compliance with medical emergency and mass casualty incident management plans. Управление будет оказывать поддержку всем миротворческим операциям в деле внедрения разработанных для каждой конкретной миссии планов действий на случай чрезвычайных ситуаций и обеспечивать соблюдение планов действий по оказанию неотложной медицинской помощи и ликвидации последствий происшествий с большим количеством пострадавших.
Please also provide information on the measures implemented to allow parents and caregivers to balance family obligations with work, and to promote equal sharing of family responsibilities between parents. Просьба также представить информацию о принимаемых мерах, позволяющих родителям и лицам, осуществляющим уход за детьми, обеспечивать баланс между семейными обязанностями и работой, а также о мерах содействия равному разделению семейных обязанностей между родителями.
The National Health Development Plan (PNDS) adopted, intend to guide the implementation of treatment in primary care, ensure the training of technicians, and provide psychotropic medications, which must be provided and kept available. Действующий Национальный план развития здравоохранения (НПРЗ) содержит руководящие установки в отношении методов лечения на уровне первичного медико-санитарного обслуживания, а также предусматривает профессиональную подготовку технического персонала и предоставление больным психотропных медицинских препаратов, что, в свою очередь, требует обеспечивать их наличие и предложение.
This affects not only the GAD budgets but also the allocation of resources to economic and social sectors that could provide public goods (health, nutrition, education) and employment. Это сказывается не только на финансировании деятельности по решению гендерных вопросов и вопросов развития, но и на выделении ресурсов для экономического и социального секторов, которые могли бы предоставлять общественные блага (медицинское обслуживание, питание, образование) и обеспечивать занятость.
The Task Force, in coordination and partnership with other forums such as the G-8 Digital Opportunity Task Force, the SoftBank emerging market, the Global Knowledge Partnership and others can provide overall leadership. Координируя свои усилия и сотрудничая с такими другими форумами, как созданная при Группе 8 Целевая группа по возможностям использования цифровой технологии, СофтБанк - новые рынки, Глобальное партнерство в области информатики и другие, эта Целевая группа могла бы обеспечивать общее руководство.
Bloomberg Television will provide United Nations public service announcements for its Asia and Latin America feeds, as well as access to UNIFEED. соглашение, в соответствии с которым «Блумберг телевижн» будет включать объявления социальной рекламы Организации Объединенных Наций в свои передачи в Азии и Латинской Америке, а также обеспечивать доступ к «ЮНИФИД».
It will encourage clients to not only think about us in terms of the statistics that we produce, or could produce, but how we can add value through the other services that we provide, or could provide. Это позволит нашим клиентам получить представление не только о статистических продуктах, которые мы создаем или могли бы создать, но и о том, каким образом мы можем обеспечивать дополнительные выгоды благодаря другим услугам, которые мы оказываем или могли бы оказывать.
The group noted that countries need to improve data coverage, allow selective cost-recovery of data/product delivery, adopt ISO standards in data and products, improve the availability of specialized data, and provide tailor-made products together with users in a timely manner and provide training. Группа отметила, что странам необходимо расширять сферу охвата данных, обеспечить возможность избирательного возмещения затрат на получение данных/ продуктов, перейти на стандарты ISО в отношении данных и продуктов, расширить доступность специализированных данных, а также совместно с пользователями обеспечивать своевременную поставку индивидуализированных продуктов и готовить кадры.
However, as long as the Government does not provide adequate support to its troops, they will be tempted to sustain themselves and serious joint MONUC/FARDC military efforts to disarm the foreign armed groups will be unsustainable. Тем не менее до тех пор, пока правительство не сможет обеспечивать своих военнослужащих достаточным довольствием, они будут испытывать искушение обеспечивать себя самостоятельно, вследствие чего серьезные совместные усилия МООНДРК/ВСДРК по разоружению иностранных военных групп окажутся неэффективными.
Postal savings will only be popular if they offer attractive and competitive rates of return, as well as varying deposit maturities, and provide withdrawal procedures, including transfer of funds, that are convenient for the clients. Сберегательная деятельность в рамках почтовой системы станет популярной лишь в том случае, если эта система будет обеспечивать привлекательную и конкурентоспособную норму прибыли, а также предлагать депозитные инструменты с варьирующимся сроком погашения и обеспечивать удобные для клиентов процедуры изъятия средств, включая их перевод.
We also welcome the fact that the entity will provide guidance and technical support to Member States on gender equality and the empowerment and rights of women, as well as gender mainstreaming, through its normative support functions and operational activities. Мы также рады тому, что эта структура будет обеспечивать руководство и оказывать государствам-членам техническую поддержку в вопросах гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, а также обеспечивать своими функциями нормативной поддержки и оперативной деятельностью учет гендерной проблематики во всех сферах.
With regard to complex emergencies, the Branch will provide early warning information by monitoring a standard set of indicators and by preparing recommendations on preventive and preparedness measures. В том, что касается сложных чрезвычайных ситуаций, то Сектор будет обеспечивать информацию по линии
The cost estimate for consultants includes a provision of $3.6 million for the services of 24 experts/advisers of the Civilian Support Group who would provide support and advice to the nascent East Timor Government for the full period. США на услуги 24 экспертов/консультантов Группы гражданской поддержки, которые будут обеспечивать поддержку и консультации формирующемуся восточнотиморскому правительству в течение всего периода.
Given the impact of economic circumstances on rates of violence against women and girls, States must provide the necessary social protection and support for women and girls at increased risk of exposure to violence and exploitation. Принимая во внимание влияние экономических условий на масштабы насилия в отношении женщин и девочек, государства должны обеспечивать им необходимую социальную защиту и поддержку с учетом их особой уязвимости перед насилием и эксплуатацией.
The publication of synthesis papers in scientific journals have proved useful in communicating the value of the monitoring programmes to the wider scientific community and also provide a degree of scientific legitimacy to the Convention. Публикация в научных журналах обобщающих докладов позволяет информировать широкие научные круги о ценности программ мониторинга, а также обеспечивать некоторую степень легитимности Конвенции с научной точки зрения.
Relevant United Nations agencies and indigenous peoples' organizations should document and provide training on indigenous peoples' customary law related to forests, to lawyers and judges, as part of an effort to strengthen juridical pluralism. Соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и организации коренных народов должны фиксировать обычные нормы о лесах и обеспечивать обучение юристов и судей этим нормам в рамках своих усилий по укреплению юридического плюрализма.
The minister readily agreed, although with conditions attached: the guns were to be used by military personnel, and troop transport was to be financed by the Western Australian government, and the farmers would provide food, accommodation, and payment for the ammunition. Так, оружие, которое будет использоваться военными, и весь их транспорт должны были финансироваться правительством Западной Австралии, равно как фермеры должны были сами обеспечивать своё питание, проживание, оплату боеприпасов.
Promoters may propose the establishment of a new grant-maintained school which would have a religious character and would provide religious education in accordance with the tenets of a particular religion or religious denomination. Организаторы могут предложить создать новую школу, финансируемую за счет дотаций, которая будет носить религиозный характер и обеспечивать религиозное образование в соответствии с канонами конкретной религии или религиозного верования.