Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
To be meaningfully engaged, Governments must promote and provide capacity-building opportunities, including financial and technical support, to enable young women and girls to inform programmes and policies. В целях реализации своего осознанного участия, правительства должны обеспечивать и создавать возможности для наращивания потенциала, в частности путем оказания технической и финансовой поддержки, которые позволят молодым женщинам и девушкам предоставлять информацию для программ и стратегий.
To drive organizational excellence, UNOPS has articulated four management goals which provide direction to how UNOPS ensures the viability of its self-financing business model and builds an organization able to realize its vision. Для того чтобы стимулировать достижение организацией наивысших показателей качества, ЮНОПС сформулировало четыре цели в области управления, служащие ориентиром в отношении того, каким образом ЮНОПС надлежит обеспечивать жизнеспособность своей бизнес-модели, основанной на самофинансировании, и выстраивать организацию, способную к реализации его концепции.
(b) Allocate budgetary resources and provide technical advice for women candidates at the national and municipal levels; Ь) выделять средства из бюджета и обеспечивать проведение технических консультаций для женщин-кандидатов на национальном и муниципальном уровнях;
In this regard, the State party should consider issuing statutory guidelines on the Duty covering England, Scotland and Wales, which would provide uniform guidance. В связи с этим государство-участник должно рассмотреть возможность выпуска законодательных руководящих принципов относительно обязанности обеспечивать равенство в государственном секторе, которые охватывали бы Англию, Шотландию и Уэльс и обеспечивали бы единую политику.
The Committee recommends that the State party uphold all the procedural safeguards contained in article 22 of the Convention and provide migrant workers with adequate time to lodge appeals against expulsion decisions. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать соблюдение всех процессуальных гарантий, изложенных в статье 22 Конвенции, и предоставлять трудящимся-мигрантам достаточное время для подачи апелляций на решения о высылке.
The lead institution or consortium shall provide an interface with the larger global science community to foster communication and the flow of new ideas through enhanced knowledge-sharing processes. Ведущее учреждение или консорциум должно обеспечивать связь с широкими научными кругами во всем мире для содействия передаче и увеличения потока новых идей в рамках расширенных процессов совместного использования знаний.
States should provide clarity on consultation and consent seeking Государства должны обеспечивать ясность консультаций и процесса достижения согласия
In modern public administration practice, the State should directly provide, through its civil service, only the services that involve the use of State power or that control State resources. В современной практике государственного управления государство должно непосредственно обеспечивать, через свою гражданскую службу, только те услуги, которые связаны с использованием государственной власти или с контролем над государственными ресурсами.
They should also provide a link to the overall objective of the major programme; Они должны обеспечивать также связь с общей целью основной программы;
The guide will also provide data and information on all known nodule deposits in the CCZ with a focus on the high-resolution characterization of specific deposit sites. Руководство будет обеспечивать также данные и информацию по всем известным залежам конкреций в ЗКК с уделением особого внимания описанию конкретных залежных участков при высоком разрешении.
Considering the ecosystem services that water-related ecosystems can provide, forests, soils and wetlands can: Что касается экосистемных услуг, которые могут обеспечивать связанные с водой экосистемы, то леса, почвы и водно-болотные угодья способны:
However, the IAEA need not be involved in a multilateral fuel bank, although it would provide a stronger assurance if it were. Однако МАГАТЭ нет необходимости участвовать в многостороннем банке топлива, хотя в случае такого участия оно могло бы обеспечивать более надежные гарантии.
For closed geological repositories, the safeguards approach must provide a credible assurance that an undeclared breaching of the integrity of a repository will be detected. Для закрытых геологических хранилищ подход к применению гарантий должен обеспечивать надежную уверенность в том, что будет обнаружено незаявленное нарушение целостности хранилища.
The Committee is of the opinion that the existing P-5 should provide overall leadership for those functions and recommends against the reclassification of the post. Комитет считает, что сотрудник на существующей должности класса С5 должен обеспечивать общее руководство этими подразделениями, и не рекомендует реклассифицировать эту должность.
The incumbent would draft reports and correspondence, take minutes of meetings, organize meetings and provide general administrative support to the Office. Сотрудник на этой должности будет готовить проекты докладов и заниматься корреспонденцией, вести протоколы заседаний, организовывать встречи и обеспечивать общую административную поддержку Канцелярии.
In order to enable a specific download, Internet services should provide a possibility to select: Для загрузки конкретной информации Интернет-службы должны обеспечивать возможность выбора:
The two P-3 posts will also provide advice and support for the results-focused transition framework; Эти два сотрудника класса С-З будут также обеспечивать консультации и поддержку ориентированных на практические результаты рамок переходного периода;
In the electoral phase, of approximately four months, MONUC civilian police would provide additional on-the-ground training as well as on-the-job monitoring and mentoring. На этапе проведения выборов, продолжительность которого составит приблизительно четыре месяца, гражданская полиция МООНДРК будет обеспечивать дополнительную практическую профессиональную подготовку, а также контроль и выполнение наставнических функций на местах.
A more focused Economic and Social Council should provide strategic guidance, promote coherence and coordination and evaluate performance without interfering in the work of other financial and trade organizations. Более целеустремленный Экономический и Социальный Совет должен обеспечивать стратегическое руководство, содействовать слаженности и координации и оценивать работу без вмешательства в деятельность других финансовых и торговых организаций.
It would be helpful if such principles could provide useful guidance for States to negotiate and conclude agreements or arrangements that could be readily accepted by the parties concerned. Было бы полезно, если бы такие принципы могли обеспечивать государствам ценное руководство для проведения переговоров и для заключения соглашений или договоренностей, которые с готовностью принимались бы соответствующими сторонами.
The Strategy should actively influence local processes, provide solutions based on scientific inputs and capacity building, to prevent and reverse DLDD. Стратегия должна оказывать активное влияние на местные процессы, предоставлять решения, основанные на научных данных, и обеспечивать наращивание потенциала с целью предотвращения и обращения вспять процесса ОДЗЗ.
The networks provide a forum for exchanging information about youth activities in the regions and continue to create opportunities for UNEP to engage young people in environmental issues. Эти сети представляют собой своего рода форум для обмена информацией о деятельности, проводимой в регионах, и продолжают обеспечивать для ЮНЕП возможность вовлекать молодежь в решение экологических вопросов.
Upon the request of the Special Envoy, UNMIK will provide necessary support and access to information and analyses in its possession. По просьбе Специального посланника МООНК будет оказывать необходимую поддержку и обеспечивать доступ к информации и аналитическим материалам, имеющимся в ее распоряжении.
Jointly, these players need to develop properly functioning domestic markets and transport networks and provide the conditions for the best use of available transport and communications technologies. Совместно эти стороны должны надлежащим образом обеспечивать развитие функциональных внутренних рынков и транспортных сетей и создавать условия для оптимального использования имеющихся транспортных и коммуникационных технологий.
UN headquarters should ensure that contributing governments provide explanations and updates of case outcomes, and those governments should be prepared to pay reparations to victims for the wrongs of their respective personnel. Руководство Организации Объединенных Наций должно обеспечивать, чтобы предоставляющие воинские контингенты правительства предоставляли разъяснения и последнюю информацию об итогах рассмотрения конкретных дел и чтобы они были готовы выплатить компенсацию тем, кто пострадал от неправомерных действий сотрудников - граждан их стран.