Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
The organization aims to facilitate the discovery, research, development and demonstration of clean energy systems; provide oversight to the planning, coordination and implementation of clean energy systems at the global, regional and local levels; and serve as monitor of unclean energy systems. Организация стремится содействовать открытию, изучению, разработке и демонстрации чистых энергетических систем; обеспечивать надзор за планированием, координацией и демонстрацией чистых энергосистем на глобальном, региональном и местном уровнях; а также осуществлять контроль за грязными энергосистемами.
The Permanent Forum recommends that States develop and provide full access to educational opportunities on an equitable basis and without discrimination for indigenous persons, as recognized in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Постоянный форум рекомендует государствам изучить возможности обеспечения всестороннего доступа к системе образования для представителей коренных народов на равной основе и без дискриминации и обеспечивать такой доступ, как это предусмотрено в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и Конвенции о правах инвалидов.
138.49. Adopt an NGO law which should take into account the views of civil society stakeholders and provide an enabling framework for the development of civil society in Saudi Arabia (Germany); 138.49 принять закон о НПО, который должен учитывать мнения заинтересованных сторон, представляющих гражданское общество, и обеспечивать благоприятные условия для развития гражданского общества в Саудовской Аравии (Германия);
138.210. Implement effectively the regulation on domestic workers and persons with similar status and provide the migrant workers with adequate protection from abuse in the part of employers (Kyrgyzstan); 138.210 эффективно осуществлять положения законодательства о домработниках и лицах, имеющих аналогичный статус, и обеспечивать надлежащую защиту трудящихся-мигрантов от злоупотреблений со стороны работодателей (Кыргызстан);
Throughout the project and upon its operationalization, the project access control team will provide technical guidance to local security technicians on such issues as recommended procurement strategies, maintenance provisions, recommended maintenance programmes and operational procedures. В течение всей работы над проектом и после его реализации группа по проекту контроля доступа будет обеспечивать техническое консультирование местных специалистов по вопросам, касающимся рекомендованных стратегий закупочной деятельности, процедур обслуживания, рекомендованных программ обслуживания и оперативных процедур.
The establishment of the D-1 Chief of Service post will provide the Service with senior leadership, direction and guidance for implementation of the Peacekeeping Training Policy and Strategy in recognition of the importance of this function and to achieve the changes outlined in the strategy. С учетом важной функции политики и стратегии профессиональной подготовки и для осуществления преобразований, намеченных в стратегии, сотрудник на создаваемой должности начальника Службы класса Д1 будет обеспечивать в этой Службе общее руководство, управление и надзор для целей реализации политики и стратегий профессиональной подготовки.
(a) ITS will provide a programme management capability and will develop and disseminate guidelines for the generic and specialist training of all categories of personnel in United Nations peacekeeping missions. а) ОСПП будет обеспечивать возможности для руководства осуществлением программ и разрабатывать и распространять руководящие указания для общей и специальной профессиональной подготовки всех категорий персонала в составе миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
any future financial mechanism must provide the assured and continuous source of funding that is needed to appoint officials and staff, contract services, purchase equipment and support investigations, prosecutions and trials and do so expeditiously. любой будущий финансовый механизм должен обеспечивать непрерывное финансирование из надежного источника, необходимое для назначения должностных лиц и персонала, заключения контрактов на предоставление услуг, закупки оборудования и поддержки расследований, преследований и судебных процессов, причем делать это надо оперативно.
These offices would provide coordination of administrative, logistical and technical support and provision of operational guidance to the 30 field offices under their purview, and expand the logistics hub in Entebbe, Uganda, while maintaining the logistics base at Kinshasa. Эти отделения будут обеспечивать координацию административной и материально-технической поддержки и подготовку оперативных указаний 30 отделениям на местах, входящим в круг их ведения, а также будут содействовать расширению Базы материально-технического снабжения в Энтеббе (Уганда); при этом будет сохранена База материально-технического снабжения в Киншасе.
An Interpreter/Translation unit, staffed with an Interpreter/Translator (P-3), a Translator (Field Service), and two Translators/Interpreters (National Professional Officers) will provide support for the official meetings, translation of documents and preparation of summary records of meetings. Группа устного/письменного перевода в составе устного/письменного переводчика (С-З), письменного переводчика (категория полевой службы) и двух письменных/устных переводчиков (национальные сотрудники категории специалистов) будут обеспечивать обслуживание специальных заседаний, перевод документов и подготовку кратких отчетов о заседаниях.
EUFOR will provide a robust military presence in order to: deter the former Entity Armed Forces and other armed groups; monitor and ensure continued compliance with the military aspects of the Framework Agreement; and prevent a resumption of violence. ЕВФОР будут обеспечивать надежное военное присутствие, с тем чтобы оказывать сдерживающее воздействие на бывшие вооруженные силы Образования и другие вооруженные группы; осуществлять контроль и обеспечивать постоянное соблюдение военных аспектов Рамочного соглашения и предотвращать возобновление насилия.
Several indigenous representatives regard the intellectual property rights regime as an inappropriate system for the protection of their cultural heritage, while others recognize that intellectual property rights mechanisms can sometimes provide protection for at least certain elements of indigenous peoples' cultural heritage. Ряд представителей коренных народов считают, что режим прав интеллектуальной собственности не подходит для охраны их культурного наследия, в то время как другие признают, что механизмы прав интеллектуальной собственности иногда могут обеспечивать защиту, по крайней мере некоторых элементов культурного наследия коренных народов.
The Permanent Forum on Indigenous Issues should provide human rights-related information and advice to intergovernmental organizations with respect to traditional knowledge in order to promote the development by these organizations of a better understanding for human rights related to indigenous traditional knowledge. Постоянный форум должен обеспечивать межправительственные организации правозащитной информацией и консультировать их по вопросам, касающимся традиционных знаний, с целью помочь этим организациям глубже осознать важное значение обеспечения прав человека в том, что касается традиционных знаний коренного населения.
Its mission is to participate in the women's development process by seeking to enhance the cultural status of children in Syria and protect children against violence and exploitation, as well as provide care for children in special cases and for children with special needs. Ее задача - участвовать в процессе улучшения положения женщин, добиваясь повышения культурного уровня детей в Сирии и защиты детей от насилия и эксплуатации, а также обеспечивать заботу о детях в особых случаях и детях с особыми потребностями.
The mission statement is "To foster the development and growth of women entrepreneurs; provide the right framework, a conducive business environment and a package of incentives; enhance enterprise competitiveness and promote economic independence of women." Свою задачу он формулирует следующим образом: "Содействовать развитию и росту числа женщин-предпринимателей; обеспечивать надлежащую основу, благоприятную для бизнеса среду и комплекс стимулов; повышать конкурентоспособность предприятий и поощрять развитие экономической самостоятельности женщин".
By incorporating relevant Big Data sources into their official statistics process, statistical organizations are best positioned to measure their accuracy, ensure the consistency of the whole systems of official statistics and provide interpretation while constantly working on relevance and timeliness. Задействуя соответствующие источники "больших данных" в своем процессе подготовки официальной статистики, статистические организации способны лучше других оценивать их точность, обеспечивать непротиворечивость всей системы официальной статистики и надлежащее толкование данных и при этом постоянно работать над их релевантностью и своевременностью.
The Committee recommends that the State party allow refugees and asylum-seekers to access public services, provide work permits for those refugees and asylum-seekers who are documented and ensure their right to security, especially for women and children. Комитет рекомендует государству-участнику позволять беженцам и лицам, ищущим убежище, пользоваться государственными услугами, выдавать разрешения на работу тем беженцам и лицам, ищущим убежище, которые имеют документы, и обеспечивать их право на безопасность, особенно такое право женщин и детей.
It is our hope that the United Nations agencies will have a more incisive presence on the ground so that the United Nations can provide effective leadership in coordinating international contributions. Надеемся, что учреждения Организации Объединенных Наций будут обеспечивать более активное присутствие на местах, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла играть эффективную лидирующую роль в координации международных усилий.
The Policy Adviser will provide advice to the Police Adviser related to police and law enforcement matters and will ensure coordination of the various components of the Police Division. С учетом вышесказанного предлагается создать дополнительную должность советника по вопросам политики, который будет консультировать советника по вопросам деятельности полиции и правоохранительных органов и обеспечивать координацию различных компонентов Отдела полиции.
The Special Rapporteur recommends to Governments that they attach high priority to the objectives and principles of indigenous education and provide public and private agencies and institutions involved in promoting indigenous education with sufficient material, institutional and intellectual resources. Специальный докладчик рекомендует правительствам придавать наивысшее значение целям и принципам образования для коренных народов и обеспечивать выделение государственным и частным ведомствам и учреждениям, занимающимся развитием образования для коренных народов, достаточного объема материальных, институциональных и интеллектуальных ресурсов.
Multilateral institutions and multilateral instruments can establish norms, provide assistance and encouragement to those requesting help complying with the norms, and impose consequences for violations of the norms. учреждения и многосторонние инструменты могут устанавливать нормы, обеспечивать содействие и поддержку тем, кто просит о помощи в соблюдении норм, и обеспечивать последствия за нарушения этих норм.
The missions of these subsectors are to anticipate, monitor, warn and assess health risks, provide urgent medical assistance and organize reception and care for victims, produce, assess, stock and distribute health products. Задачи этих подсекторов состоят в том, чтобы предвосхищать, отслеживать, сообщать и оценивать медико-санитарные угрозы, обеспечивать экстренную медицинскую помощь и организовывать прием и попечение пострадавших, производить, оценивать, накапливать и распределять медико-санитарные продукты.
Co-incineration facilities should meet the same emission criteria and have the same monitoring systems as other types of waste incineration facilities, meet certain criteria for process technology, and provide adequate product quality. Установки совместного сжигания должны соответствовать тем же критериям выбросов и должны быть оборудованы теми же системами мониторинга, что и другие типы мусоросжигательных установок, соответствовать определенным критериям технологии процесса и обеспечивать адекватное качество продукта.
The Cleanup coordinators will be the key persons responsible for successful conduct of the Cleanup in each region - they will distribute the bags, provide the participants with information, coordinate the collection and removal of waste bags after the Cleanup. Координаторы Толоки будут главными ответственными за успешных ход Толоки в каждом самоуправлении - они будут раздавать мешки, обеспечивать участников информацией, а также координировать сбор и вывоз мусорных мешков по завершении акции.
As regards rail safety in France, it is accepted that the level of safety of existing systems is satisfactory and that any new system must provide a level of safety at least generally equivalent to that of existing systems providing comparable services. Что касается безопасности на железнодорожном транспорте, то во Франции признается, что уровень безопасности существующих систем является приемлемым и что любая новая система должна обеспечивать уровень безопасности, который в целом должен быть не ниже уровня безопасности существующих систем, предоставляющих сопоставимые услуги.