Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
The Unit will provide guidance and training to mission service chiefs, section chiefs and heads of components on integrating risk management practices into both strategic planning and day-to-day operations. Группа будет оказывать методическую помощь и обеспечивать учебную подготовку для руководителей служб миссии, начальников секций и руководителей компонентов по вопросам интеграции практики управления рисками в стратегическое планирование и осуществление повседневных операций.
The military component will continue to be a stabilizing presence in five security hubs and will, in coordination with the police component, provide support to the Haitian National Police. Военный компонент будет продолжать обеспечивать стабилизирующее присутствие в пяти центрах безопасности и в координации с полицейским компонентом будет оказывать поддержку Гаитянской национальной полиции.
The Division will provide information, analysis and advice to States, international organizations and other stakeholders on the uniform and consistent application of the provisions of the Convention and the related agreements. Отдел будет продолжать представлять информацию, проводить анализ и обеспечивать консультирование для государств, международных организаций и других заинтересованных сторон в вопросах единообразного и последовательного применения положений Конвенции и связанных с ней соглашений.
The draft act, which would cover all mining activities, is expected to guarantee a fair share of benefits for affected communities, safeguard the environment and community livelihoods and provide a conducive investment environment. Предполагается, что законопроект, который будет охватывать все виды добычи, будет гарантировать предоставление справедливых благ затронутым общинам, обеспечивать охрану окружающей среды и средства к существованию общин, а также создавать благоприятную обстановку для инвестиций.
With continued NATO and international support, Afghanistan will be institutionally capable of fielding and sustaining professional forces that provide effective security for Afghanistan and the Afghan people. При сохраняющейся поддержке НАТО и международной поддержке Афганистан будет иметь институциональные возможности развертывания на местах и поддержания профессиональных сил, которые будут эффективным образом обеспечивать безопасность Афганистана и афганских людей.
The incumbent would also provide UNDOF with the necessary level of experience and expertise commensurate with the very sensitive operational environment, in which the liaison channel has assumed critical importance in maintaining the disengagement agreement and the ceasefire between the parties. Этот сотрудник также должен обеспечивать СООННР необходимый уровень опыта и знаний в соответствующей крайне сложной оперативной среде, в которой канал связи приобретает критическую важность при обеспечении действия соглашения о разъединении и прекращения огня между сторонами.
In this regard, the incumbent will provide support for the sector-wide coordination with the financial and technical partners in Mali, as required in pursuit of the Mission's mandate. В этой связи данный сотрудник будет обеспечивать необходимую для выполнения мандата Миссии общую координацию с партнерами в Мали, оказывающими финансовую и техническую помощь.
The United Nations Office for Project Services (UNOPS) focused on labour-based infrastructure operations, and helped to restart local economies, provide livelihoods and develop skills among local labourers. Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) уделяло основное внимание трудоемким инфраструктурным проектам и помогало восстанавливать местную экономику, обеспечивать население средствами к существованию и развивать навыки у местных рабочих.
The Commission does not, however, have the authority to represent or provide representation to parties to litigation in which human rights issues may arise, act in a judicial capacity or make binding determinations upon any matter. Вместе с тем Комиссия не уполномочена представлять или обеспечивать представительство сторон в споре, в котором могут затрагиваться вопросы прав человека, и не может действовать в качестве судебной инстанции или выносить обязательные для выполнения решения по какому-либо вопросу.
She also stressed that effectively functioning oversight processes and mechanisms, which can provide accountability and safeguard against abuse of power, are equally indispensable, and that democracy also entails the existence of transparent and accountable governing institutions. Кроме того, она подчеркнула, что эффективно функционирующие процедуры и механизмы контроля, которые могут обеспечивать подотчетность и предотвращать злоупотребления властью, тоже необходимы и что демократия также подразумевает существование транспарентных и подотчетных управленческих институтов.
In addition, Qatar has taken the necessary measures to help women balance work and family responsibilities, support family stability and provide better support for working women. Кроме того, в Катаре принимаются необходимые меры, с тем чтобы помогать женщинам обеспечивать сбалансированность производственной деятельности и семейных обязанностей, способствовать стабильности семьи и обеспечивать более эффективную поддержку работающих женщин.
UNSOA will also provide facilities management services at all permanent camps to ensure the permanent installations are maintained and repaired and remain operationally effective for their scheduled life cycle. Кроме того, ЮНСОА будет обеспечивать услуги по эксплуатации объектов в постоянных лагерях в целях технического обслуживания и ремонта постоянных установок и их поддержания в рабочем состоянии в течение эксплуатационного срока.
The Mission will also provide security for United Nations installations and equipment necessary for the implementation of mandated tasks, paying particular attention to the need for mission mobility and unobstructed access throughout South Sudan. Миссия будет также обеспечивать охрану объектов и имущества Организации Объединенных Наций, необходимых для выполнения порученных ей задач, уделяя особое внимание обеспечению мобильности и полной свободы передвижения по всей территории Южного Судана.
In determining how the Organization would fulfil its mandates within the budget envelope it had established, the Committee should provide direction and guidance and examine results and key drivers of costs. При определении способов выполнения Организацией возложенных на нее задач в рамках разработанного пакета бюджетных предложений Комитету надлежит обеспечивать руководство и предоставлять консультации, а также проводить анализ достигнутых результатов и основных носителей издержек.
A mobility policy should promote greater burden-sharing of service in hardship duty stations and provide an opportunity for advancement through rotation, however that issue had not been sufficiently addressed in the Secretary-General's proposal. Политика мобильности должна содействовать более справедливому распределению тягот службы в сложных условиях и обеспечивать возможность продвижения по службе посредством ротации, однако в предложении Генерального секретаря этот вопрос не освещается в достаточной степени.
It may be necessary for Member States to create funds that can provide direct compensation in cases of hardship or in cases in which claims cannot be made against perpetrators. Может быть необходимо, чтобы государства-члены создали фонды, которые могут обеспечивать прямую компенсацию за выстраданные лишения или по делам, по которым отсутствует возможность подачи иска к виновным.
For those with hearing impairments, the Republic of Korea's anti-discrimination provisions prescribe that public institutions should provide those invited to events with, among other things, sign language interpretation and hearing aids. Антидискриминационные постановления Республики Корея предписывают государственным учреждениям обеспечивать участников мероприятий с нарушением слуха, в частности сурдопереводом и слуховыми аппаратами.
Although it is preferable to install the fibre-optic conduit, ducts, as well as cables when roads and railways are being built in order to avoid multiple excavations, installing just the ducts and conduit at the time of transport construction would still provide significant cost benefits. Хотя для избежания многочисленных земляных работ предпочтительнее устанавливать волоконно-оптические трубопроводы, каналы, а также прокладывать кабели при строительстве автомобильных и железных дорог, установка только каналов и трубопроводов во время транспортного строительства будет обеспечивать значительную экономию затрат.
Efforts should therefore be made to harmonize related policies and provide a direct linkage between policy and targeted change; В этой связи необходимо предпринимать усилия для гармонизации связанных друг с другом стратегий и обеспечивать непосредственную связь между реализуемой политикой и ожидаемым результатом;
UNDP is the only organization able to concurrently represent national and international interests, situate individual pieces of assistance within a broader framework of electoral and democratic development, and provide this larger sense of purpose. ПРООН - это единственная организация, способная одновременно представлять национальные и международные интересы, определять надлежащее место отдельных программ в рамках более широкой стратегии развития и укрепления выборных механизмов и обеспечивать более масштабное понимание цели.
ECLAC Member States have committed to strengthening structures that manage pensions, in some cases outside the traditional scope of social security institutions, and by designing tools to select beneficiaries and provide transparency in the allocation of benefits. Государства - члены ЭКЛАК обязались укреплять структуры, управляющие пенсиями, в некоторых случаях за пределами традиционной сферы учреждений социального обеспечения, и посредством разработки инструментов выбирать бенефициаров и обеспечивать прозрачность при распределении льгот.
The article provides that the State must safeguard "public health and provide the means to prevent and treat diseases and epidemics in accordance with the law". Эта статья предусматривает, что государство должно гарантировать "здоровье населения и обеспечивать средства для профилактики и лечения болезней и его защиты от эпидемий в соответствии с законом".
Parliament, through its members who are elected representatives, is expected to maintain a close link with issues in their constituencies, provide leadership and take part in local events and official functions there. Парламент через депутатов, которые являются избранными представителями, должен внимательно следить за ходом дел в избирательных округах, обеспечивать руководство и принимать участие в деятельности и официальных мероприятиях на местах.
Capacity-building in e-governance helps governments run their internal operations and provide public services, resulting in cost savings and efficiency gains as well as more opportunities for people to access public data and participate in policy-making. Создание потенциала в области электронного управления помогает правительствам осуществлять их внутреннюю деятельность и обеспечивать предоставление государственных услуг, что ведет к сокращению расходов и повышению эффективности, а также к предоставлению больших возможностей людям получать доступ к открытой информации и участвовать в выработке политики.
The outcome of the Commission's work on the topic should take the form of guidelines or model clauses that would provide guidance to Governments, without excessively regulating the mechanism in order to safeguard the flexibility that it offered to the parties to a treaty. Результатом работы Комиссии в данной области должна явиться разработка методических указаний или типовых положений для использования государствами, при этом следует избегать чрезмерного регулирования и обеспечивать гибкость, заложенную в положения договора.