Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
The draft parameters of an arms trade treaty should closely reflect the rationale for establishing the instrument: to launch a treaty that would in an effective way provide common minimum standards that should be followed by all when carrying out arms transfers. В проекте параметров проекта договора о торговле оружием следует точно отразить концепцию документа: создание договора, который будет эффективным образом обеспечивать соблюдение общих минимальных стандартов, единых для всех при осуществлении передачи оружия.
In addition, the Procurement Division would provide the Department of Field Support with administrative support services such as vendor registration, bid openings and technical support for the procurement management system, which needs to be maintained pending implementation of the ERP system. Кроме того, Отдел закупок будет обеспечивать административное обслуживание Департамента полевой поддержки, предоставляя ему услуги, связанные с регистрацией поставщиков, проведением торгов и техническим обслуживанием системы управления закупками, необходимость в которой будет существовать до внедрения системы планирования общеорганизационных ресурсов.
These principles must ensure a uniform adherence to a human rights-based approach and can also provide a means of measuring the success of anti-trafficking measures: Эти принципы должны обеспечивать единообразный учет подхода, основанного на правах человека, и могут также обеспечивать средства определения степени успешности мероприятий по борьбе с торговлей людьми:
The Director of the Strategic Military Cell, as the Department of Peacekeeping Operations focal point for UNIFIL military advice, will provide strategic military guidance and direction for UNIFIL in order to effectively implement mandated tasks. Директор Военно-стратегической ячейки, будучи координатором военного консультирования ВСООНЛ в Департаменте операций по поддержанию мира, будет обеспечивать военно-стратегическое руководство и управление ВСООНЛ, с тем чтобы они эффективно осуществляли предусмотренные их мандатом задачи.
The part of the project design document relating to the baseline shall provide the project validator with a complete understanding of the chosen baseline. Раздел проектно-технической документации, касающийся исходных условий, должен обеспечивать для органов, отвечающих за одобрение проектов, возможность полного понимания избранных исходных условий.
Such a system will provide data of appropriate spatial and temporal scales to address issues concerning coastal management, such as the origins, causes and implications of changes in coastal water quality on associated resources. Такая система будет обеспечивать данные соответствующих про-странственных и временных масштабов для решения вопросов, касающихся рационального использования прибрежных зон, таких, как происхождение, причины и последствия изменений, происходящих в качестве прибрежных вод по ассоциируемым ресурсам.
The Committee welcomes the changes made so far and agrees with the stress made by the Executive Committee that the document must provide a sound base for budgetary approval. Комитет приветствует внесенные к настоящему времени изменения и выражает согласие с мнением Исполнительного комитета, который подчеркнул, что документ должен обеспечивать прочную основу для утверждения бюджета.
An economic and social policy adviser will ensure follow-up on key budget and fiscal issues, provide technical support to the United Nations country team and thematic working groups and serve as the Mission's focal point for the UNDAF process. Советник по вопросам социально-экономической политики будет обеспечивать контроль по основным бюджетным и финансовым вопросам, оказывать техническую поддержку Страновой группе Организации Объединенных Наций и тематическим рабочим группам и в рамках процесса РПООНПР будет выполнять функции координатора.
Such presentations would provide legal and technical background to launch the discussion on best practices, and would ensure that knowledge on present cases is disseminated and that over time a collective basis for discussion is created. Такие доклады позволяли бы закладывать правовую и техническую основу для обсуждения оптимальных видов практики и обеспечивать распространение знаний о текущих судебных делах и постепенное формирование общей базы для дискуссий.
Organizations that are responsible for foster placement of children must, therefore, conduct the necessary training and encouragement of suitable families and provide the support that will allow the foster family to appropriately take care of the child with disability. Поэтому организации, отвечающие за помещение детей в приемные семьи, должны осуществлять необходимую подготовку и стимулировать подходящие семьи, а также оказывать им поддержку, которая позволит приемной семье обеспечивать надлежащий уход за ребенком-инвалидом.
In the absence of such an agreement or in the case of breach of such an agreement by the assignor, paragraph 2 would provide an adequate degree of protection to the debtor. В отсутствие такой договоренности или в случае нарушения такой договоренности цедентом пункт 2 будет обеспечивать надлежащую степень защиты должника.
The Committee adopted a new mandate for the Working Group specific to preparations for the Kiev Conference (see annex) and again decided that the ECE secretariat would provide the necessary secretariat assistance and conference facilities, in accordance with ECE rules and practices. Комитет принял новый мандат Рабочей группы, конкретно касающийся проведения подготовительных мероприятий к Киевской конференции (см. приложение), и вновь постановил, что секретариат ЕЭК будет обеспечивать необходимую секретариатскую помощь и конференционное обслуживание в соответствии с правилами и практикой ЕЭК.
In the opinion of the Inspectors, all the schemes should provide staff members and their dependants with a comparable level of health security, irrespective of their category, level and duty station. По мнению Инспекторов, все эти планы должны обеспечивать сотрудникам и их иждивенцам сопоставимый уровень охраны здоровья вне зависимости от их категории, уровня и места службы.
The expert commented that cases must be prioritized in a manner that produces reliable and consistent results and that is based on a specific set of objective criteria in order to optimize investigative resources and provide the necessary controls. Эксперт отметил, что первоочередность рассмотрения дел должна устанавливаться так, чтобы это давало надежные и последовательные результаты и чтобы это основывалось на конкретном наборе объективных критериев, дабы оптимально использовать ресурсы для проведения расследований и обеспечивать необходимые меры контроля.
In the context of WTO, the TRIPS Agreement states that developed country members should provide incentives to their enterprises and institutions for the purpose of promoting and encouraging technology transfer to the least developed countries in order to enable them to create a sound and viable technological base. В рамках ВТО в соглашении по ТАПИС предусматривается, что развитые страны-члены должны обеспечивать стимулы для своих предприятий и учреждений с целью поощрения передачи технологии наименее развитым странам, с тем чтобы они смогли создать прочную и жизнеспособную технологическую базу.
The aviation support, consisting of fixed-wing aircraft and helicopters based at a range of locations, will provide casualty evacuation, medical evacuation, supplies, personnel movement and reconnaissance on a 24-hour and immediate operational response basis. Авиационная поддержка в составе самолета и вертолетов, базирующихся в ряде пунктов, будет - круглосуточно и в режиме чрезвычайного оперативного реагирования - обеспечивать эвакуацию раненых, медицинскую эвакуацию, снабжение, перевозку персонала и осуществление разведывательных полетов.
Specific objectives of human resources development are to produce an entrepreneurial cadre, which could determine the pace of industrialization and provide the critical capabilities required for research and development and managerial, scientific, technological, technical and planning functions on which the industrial sector depends. Конкретными целями развития людских ресурсов является обеспечение предпринимательских кадров, которые могут определять темпы индустриализации и обеспечивать важнейший потенциал, необходимый для проведения научных исследований и разработок и выполнения функций в области управления, науки, технологии, техники и планирования, от которых зависит промышленный сектор.
Another speaker noted that, in order to strengthen international support for the Organization's activities, the Department should provide all people with accurate, comprehensive, timely and relevant information on the tasks and responsibilities of the United Nations in an impartial and transparent manner. Один из ораторов отметил, что в целях укрепления международной поддержки деятельности Организации Департамент должен беспристрастным и транспарентным образом обеспечивать всем народам точную, всеобъемлющую, своевременную и актуальную информацию о задачах и обязанностях Организации Объединенных Наций.
English Page The position on these issues taken by KFOR is unacceptable as the international security presence is duty-bound to create a security environment and provide security guarantees to all in Kosovo and Metohija, including customs and other officials. Позиция, которую заняли по этим вопросам СДК, неприемлема, поскольку международные силы безопасности обязаны создавать безопасные условия и обеспечивать гарантии безопасности всем жителям Косово и Метохии, включая сотрудников таможни и других должностных лиц.
The Programme, Planning and Assessment Unit, Executive Direction and Management, will provide methodological guidance as well as the necessary backstopping to the consultant and will designate a focal point for this purpose. Группа планирования и оценки программ (Административное руководство и управление) будет обеспечивать методическое руководство и оказывать консультанту необходимую поддержку, а также назначит координатора с этой целью.
It should also provide a forum for debate at intergovernmental and at expert level on these issues, without duplicating existing negotiations and debate within WTO, CSTD and ITU among others. Она также должна обеспечивать форум для обсуждения этих вопросов на межправительственном уровне и уровне экспертов, не дублируя проходящих переговоров и обсуждений в рамках, в частности, ВТО, КНТР и МСЭ.
Parties to the Convention on Migratory Species should provide protection to migratory species listed on appendix I to the Convention; that appendix includes species that are considered in danger of extinction. Участники Конвенции по мигрирующим видам должны обеспечивать защиту мигрирующим видам, перечисленным в приложении I к Конвенции, куда включены виды, которым, как принято считать, угрожает опасность вымирания.
Governments could also be active participants in e-commerce themselves, and could provide training and human resources development and help in the promotion of an "e-culture" in their respective countries. Правительства могли бы и сами являться активными участниками электронной торговли, обеспечивать подготовку кадров и развитие людских ресурсов, а также способствовать формированию "электронной культуры" в своих странах.
It also strongly emphasized that the matters dealt with by the programme of public administration and finance should be of great relevance to Member States and that the Group of Experts should provide leaderships to Governments in these critical areas. Она также обратила особое внимание на то, что вопросы, охваченные в Программе в области государственного управления и финансов, должны иметь большое значение для государств-членов и что Группа экспертов должна обеспечивать правительствам консультационную помощь в связи с этими важнейшими вопросами.
BRSP will review and take responsibility for all matters covering UNDP support to the United Nations and the Evaluation Office will provide methodological support and guidance to the development of RBM in general, in particular with regard to indicators. БРСП будет анализировать все аспекты поддержки ПРООН, оказываемой Организации Объединенных Наций, и отвечать за них, а Бюро по оценке будет обеспечивать методологическую поддержку и руководство в связи с созданием СУКР в целом, в частности применительно к показателям.