Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
The Personnel Section will provide integrated personnel management services to the Mission in the planning, administration, recruitment and training of its human resources. Кадровая секция будет обеспечивать комплексное руководство кадровыми подразделениями Миссии в области планирования, администрации, набора кадров и профессиональной подготовки персонала.
In Erbil governorate, four diesel generating sets will be installed in December 1998 and will provide emergency standby power generation to hospitals and water pumping stations. В мухафазе Эрбиль в декабре 1998 года будет установлено четыре дизельных гидроагрегата, которые будут обеспечивать в аварийной ситуации резервное электроснабжение лечебных учреждений и водонасосных станций.
They would also provide security to key installations in Bangui and guard collection/storage areas for heavy weapons, all of which should be placed under United Nations control. Они также будут обеспечивать безопасность ключевых объектов в Банги и охранять места сбора/хранения тяжелых вооружений, которые должны быть переданы под контроль Организации Объединенных Наций.
The remaining three infantry companies and small support units will provide minimum security to United Nations personnel and assist in verification functions conducted by unarmed military and police observers. Остающиеся три пехотные роты и небольшие вспомогательные подразделения будут обеспечивать на минимальном уровне безопасность персонала Организации Объединенных Наций и оказывать помощь в выполнении контрольных функций невооруженными военными и полицейскими наблюдателями.
They could not only provide information on possible partners, but also stimulate flows of knowledge in different situations and at different points in time. Они могут не только обеспечивать распространение информации о возможных партнерах, но и поощрять информационный обмен в различных ситуациях и различные периоды времени.
Such a regional solution must have the support of all countries in the region and must provide peace, security and economic development to all the populations concerned. Такое региональное урегулирование должно пользоваться поддержкой всех стран региона и должно обеспечивать мир, безопасность и экономическое развитие всех соответствующих групп населения.
The representative informed the Committee that a national fund, which would provide access to credit for Nepalese women, would also be established. Представитель информировал Комитет о том, что будет создан национальный фонд, который будет обеспечивать доступ непальских женщин к кредитам.
We also recognize that the requisite levels of financial resources, appropriate institutional mechanisms and modes of disbursement should complement sound macroeconomic policies at the national level and provide an indispensable supplement to the domestic savings of developing countries. Мы также признаем тот факт, что необходимые уровни финансовых ресурсов, соответствующие организационные механизмы и процедуры распределения должны дополнять эффективные макроэкономические стратегии на национальном уровне и обеспечивать незаменимый дополнительный элемент для внутренних накоплений развивающихся стран.
Although the parties had to support it financially, NGOs were granted the right to represent the workers and provide legal assistance to those in need. Хотя стороны должны оказывать комиссии финансовую поддержку, НПО получили право представлять интересы трудящихся и в случае необходимости обеспечивать им юридическую помощь.
The Economic and Social Council should provide overall guidance for the work of the regional commissions in this area, bearing in mind the need for a multisectoral approach. Экономический и Социальный Совет должен обеспечивать общее руководство работой региональных комиссий в этой области, учитывая необходимость применения межсекторального подхода.
provide continuous training and backup support to staff in the use of newer computer applications. ё) обеспечивать непрерывность подготовки и способствовать персоналу в использовании новых компьютерных средств.
Furthermore, the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), which was established by WMO and UNEP, could very well provide the necessary integrated assessments. А учрежденная ВМО и ЮНЕП Межправительственная группа по климатическим изменениям (МГКИ) вполне могла бы обеспечивать необходимые комплексные оценки.
On the other hand, those services should be an essential element in early warning, preparedness and disaster relief activities and should provide communication links during emergencies. Между тем, эти услуги должны стать одним из основных элементов системы раннего предупреждения, обеспечения готовности и оказания помощи в случае стихийных бедствий и обеспечивать связь в чрезвычайных ситуациях.
Social indicators can supplement poverty measures based on income/consumption concepts and provide both information about specific characteristics of the poor and their access to social services such as education and health care. Социальные показатели могут дополнять средства определения нищеты, основанные на концепциях уровней доходов/потребления, и обеспечивать информацию о конкретных характеристиках бедноты и их доступе к системе социального обслуживания, например образованию и здравоохранению.
However, the State party should provide the necessary legal, judicial, administrative and other guarantees to everybody under its jurisdiction and promulgate legislation to eliminate racial discrimination. Вместе с тем государство-участник обязано обеспечивать всем лицам, находящимся под его юрисдикцией, необходимые юридические, судебные и административные гарантии и принять законодательство, позволяющее ликвидировать расовую дискриминацию.
United Nations military observers will provide unarmed escort to URNG combatants when they need to leave the assembly points for purposes specified in the agreement. Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций будут обеспечивать невооруженное сопровождение комбатантов НРЕГ, когда им будет необходимо покинуть пункты сбора в целях, указанных в соглашении.
These pilot projects will be implemented in collaboration with UNAIDS and other partners, and UNAIDS will provide funding for start-up activities. Эти пробные проекты будут осуществляться в сотрудничестве с ЮНАИДС и другими партнерами, при этом ЮНАИДС будет обеспечивать финансирование на начальном этапе работы.
Third, public policies should provide the enabling environment for the efficient functioning of markets, and seek to correct market distortions and imperfections, which militate against equity and social protection. В-третьих, государственная политика должна обеспечивать благоприятные условия для эффективного функционирования рынков и должна быть направлена на исправление рыночных диспропорций и недостатков, препятствующих достижению справедливости и социальной защиты.
States should provide increased education to health workers and ensure easy availability of information about the human rights implications of reproductive health, including State obligations under international law. Государствам следует активизировать учебную подготовку работников сферы здравоохранения и обеспечивать доступность информации о связанных с правами человека аспектах репродуктивного здоровья, в том числе о международно-правовых обязательствах государств.
In addition, purchasing countries should make sure that their import system is transparent and should provide maximum cooperation with the officials of exporting countries in certifying legitimate shipments. Кроме того, приобретающие оружие страны должны обеспечивать транспарентность их систем импорта и осуществлять максимальное сотрудничество с должностными лицами экспортирующих стран в вопросе сертификации законных поставок.
The Department should provide the necessary guidance and overall coordination, and facilitate the transmission of existing information materials to and among those carrying out the activities. Департамент должен обеспечивать необходимую консультативную помощь и общую координацию и способствовать передаче имеющихся информационных материалов тем, кто занимается этой деятельностью, и их распространению среди них.
At the same time, it can also provide much needed resources and raise awareness of the value of environmental and cultural assets. В то же время туризм может также обеспечивать столь необходимые ресурсы и повышать уровень осведомленности о ценности экологического и культурного достояния.
Special consideration should be given to "orphan" crops and to underutilized species, since a broad-based botanical resource could provide more possibilities for creating new improved strains and novel food sources. Особое внимание следует уделять "культурам-сиротам" и недоиспользуемым видам, поскольку обширные ботанические ресурсы могут обеспечивать более широкие возможности для выведения новых улучшенных сортов и изыскания новых источников продовольствия.
It is often because of the inability of vulnerable small island developing States to predict natural disasters and provide timely and effective warning of their occurrence that lives and property are lost. Причиной людских жертв и потери имущества нередко является отсутствие у уязвимых малых островных развивающихся государств возможностей прогнозировать природные стихийные бедствия и обеспечивать своевременное и эффективное предупреждение об этих бедствиях.
It added that UNFPA should provide the medical personnel of humanitarian agencies with instructions and standardized guidelines on how to integrate reproductive health care in basic health care activities. Она добавила, что ЮНФПА должен обеспечивать медицинский персонал гуманитарных учреждений инструкциями и стандартными руководящими принципами в отношении того, каким образом оказывать услуги по охране репродуктивного здоровья в рамках деятельности по предоставлению основного медицинского обслуживания.