Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
(c) With adaptation activities gathering pace, Parties and organizations called for the continuation of the Nairobi work programme, recognizing that it could play a key convening role and could provide the information and knowledge needed to support enhanced implementation of adaptation actions. с) в связи с активизацией деятельности в области адаптации Стороны и организации призвали к продолжению Найробийской программы работы, признав, что она могла бы играть важнейшую мобилизующую роль и обеспечивать информацию и знания, необходимые для поддержки деятельности по активизации процесса осуществления адаптационных действий.
(c) System providers should strive to monitor the performance of their open signals and provide timely updates to users regarding critical performance characteristics such as timing accuracy, positioning accuracy and service availability; с) поставщикам систем следует стремиться к осуществлению мониторинга хода эксплуатации их открытых сигналов и обеспечивать пользователям своевременную информацию об их обновлении по таким важнейшим параметрам их характеристик, как точность синхронизации, точность позиционирования и наличие услуги;
(a) Whether the Department's existing organizational structures, strategies and key management functions adhered to the principles of sound management practice to effectively guide peace operations and provide logistical and administrative support to missions; а) соответствуют ли нынешние организационные структуры, стратегии и ключевые функции управления Департамента принципам эффективной практики управления, с тем чтобы эффективно осуществлять руководство операциями по поддержанию мира и обеспечивать материально-техническую и административную поддержку для миссий;
More specifically, "UNIDO will provide services for enterprise rehabilitation in key industrial areas, promoting income-generating activities for specific groups of affected people, supporting institutional capacity-building and contributing to the rehabilitation of industrial infrastructure." В частности, «ЮНИДО будет обеспечивать услуги по восстановлению предприятий в основных отраслях промышленности, способствовать развитию приносящих доход видов деятельности для отдельных групп пострадавшего населения, поддерживая укрепление организационного потенциала и способствуя восстановлению промышленной инфраструктуры».
We recommend that States provide legal recognition to indigenous peoples as indigenous peoples where so demanded by the peoples concerned, consistent with the provisions of the Declaration that affirm the inherent rights of indigenous peoples; З. Мы рекомендуем государствам, в случае соответствующего обращения со стороны коренных народов, обеспечивать их правовое признание как коренных народов в соответствии с положениями Декларации, подтверждающими неотъемлемые права коренных народов;
To neither harbour nor provide protection of any kind to persons accused of war crimes, crimes against humanity, acts of genocide or crimes of aggression, or persons falling under the United Nations sanctions regime; and не предоставлять убежища и не обеспечивать защиты никаким лицам, обвиняемым в совершении военных преступлений, преступлений против человечности, актов геноцида или преступлений агрессии, а также никаким лицам, подпадающим под действие режима санкций Организации Объединенных Наций; и
The Regional Investigation Office in Entebbe would comprise 10 posts (1 D-1, 1 P-5, 3 P-4, 3 P-3, 1 FS and 1 NGS) and would provide: Региональное отделение по расследованиям в Энтеббе будет включать 10 должностей (1 Д-1, 1 С-5, 3 С-4, 3 С-3, 1 ПС и 1 НСОО) и будет обеспечивать:
such a single entry point to disseminate, or provide access to, the relevant information to participating governmental authorities or authorised agencies and, where appropriate, to co-ordinate the controls of the various governmental authorities; такому единому пропускному каналу распространять соответствующую информацию среди участвующих государственных органов или уполномоченных учреждений или обеспечивать им доступ к такой информации и, при необходимости, координировать меры контроля различных государственных органов;
(c) Allow for and provide regular and confidential access to persons deprived of their liberty by competent individuals and bodies such as the judges of competent courts, the Office of the Ombudsman and non-governmental organizations. с) санкционировать и обеспечивать на регулярной и конфиденциальной основе доступ к лицам, лишенным свободы, для компетентных специалистов и органов, таких, как судьи компетентных судов, бюро омбудсмена и неправительственные организации.
Requests the Secretary-General to conclude with the Government of Uganda, before the full deployment of UNOMUR, a status of mission agreement including the safety, cooperation and support the Government of Uganda will provide to UNOMUR; просит Генерального секретаря заключить с правительством Уганды до полного развертывания МНООНУР соглашение о статусе миссии, в том числе о безопасности, сотрудничестве и поддержке, которые правительство Уганды будет обеспечивать для МНООНУР;
(a) Prepare and organize the meetings of the Committee on Science and Technology, and provide the necessary service to the Committee and to such ad hoc panels as may be established; а) готовить и организовывать совещания Комитета по науке и технике и обеспечивать необходимое обслуживание Комитета и таких специальных групп, которые могут быть созданы;
"1.23 The Department of Political Affairs will provide the required substantive services to the Trusteeship Council and assist in preparing the reports of the Trusteeship Council, if it should meet, in accordance with its rules of procedure." "1.23 Департамент по политическим вопросам будет обеспечивать необходимое основное обслуживание Совета по Опеке и, в случае проведения им заседаний в соответствии с его правилами и процедурами, будет оказывать ему помощь в подготовке его докладов".
A regional approach may not provide a durable solution to global environmental problems such as climate change, since the factors that contribute to climate change are global rather than regional in scope; and а) региональный подход может не обеспечивать устойчивого решения глобальных экологических проблем, таких, как изменение климата, поскольку факторы, способствующие изменению климата, носят скорее глобальный, а не региональный характер; и
(a) Collect and provide access to relevant information for decision-making for sustainable development, including gender-disaggregated data, incorporating indigenous and traditional knowledge into information bases for decision-making, as appropriate; а) осуществлять сбор необходимой информации и обеспечивать доступ к ней для принятия решений в интересах устойчивого развития, включая данные, дезагрегированные по признаку пола, и соответствующим образом включать национальные и традиционные знания в информационные базы для принятия решений;
Facilitate and, when appropriate, promote the voluntary repatriation of Burundi, Rwandan and Congolese refugees, as and when conditions in their countries of origin permit and, in the meantime, provide protection and ensure their well-being through the provision of basic life sustaining services; поощрять и, когда это уместно, пропагандировать добровольную репатриацию бурундийских, руандийских и конголезских беженцев, если и когда это позволит ситуация в их странах, а до того времени - обеспечивать их защиту и благополучие путем оказания основных услуг, необходимых для их жизнеобеспечения;
(m) To monitor and report on the human rights situation and provide training and capacity-building in the field of human rights and child protection; м) осуществлять наблюдение и представлять доклады о положении в области прав человека и обеспечивать профессиональную подготовку и наращивание потенциала в области прав человека и защиты детей;
(e) Support the implementation of ongoing programmes and projects, including monitoring the follow-up of decisions and other outcomes of activities by the PWGs and other SPECA bodies and provide logistical support to projects and activities of PWGs, whenever feasible; е) поддерживать осуществление текущих программ и проектов, включая мониторинг выполнения решений и других результатов мероприятий РГП и других органов СПСЦА и при необходимости обеспечивать логистическую поддержку проектов и мероприятий РГП;
That they call on the Implementation Support Unit to work efficiently and effectively to promote the Convention and its annexed Protocols, provide substantive and secretariat support for meetings, facilitate the exchange of information among States and organisations, and assist High Contracting Parties with implementation. что они призывают Группу имплементационной поддержки работать действенно и эффективно, с тем чтобы содействовать осуществлению Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов, обеспечивать предметную и секретариатскую поддержку для заседаний, облегчать обмен информацией между государствами и организациями и оказывать помощь Высоким Договаривающимся Сторонам в деле осуществления;
64.34. Take effective measures to safeguard the basic rights of prisoners, provide them with adequate nutritious food and sanitation, and separate juvenile and adult prisoners (Sweden); 64.34 принять эффективные меры, гарантирующие основные права заключенных, обеспечивать их калорийным питанием в достаточном объеме и средствами санитарии и обеспечивать раздельное содержание несовершеннолетних и взрослых заключенных (Швеция);
(e) Ensure that any public official who denies fundamental legal safeguards to persons deprived of their liberties is disciplined or prosecuted, and provide data to the Committee on the number of cases in which public officials have been disciplined for such conduct. ё) обеспечивать, чтобы все государственные должностные лица, которые нарушают основные правовые гарантии, предоставляемые лишенным свободы лицам, привлекались к дисциплинарной или уголовной ответственности, и предоставить Комитету данные о количестве случаев привлечения должностных лиц к ответственности за подобные деяния.
C. Every State shall provide conditions adequate to ensure that all persons may live free from fear and from want, with equal and non-discriminatory enjoyment of all their rights and fundamental freedoms, and conditions in which access to justice and the rule of law are strengthened С. Каждое государство должно обеспечивать условия для того, чтобы все люди могли жить без страха и нужды, иметь равные права и свободы и возможность их осуществления без дискриминации, а также такие условия, при которых укрепляются доступ к правосудию и верховенство права
Provide regular feedback to the Council as part of its normal reporting process. З. Обеспечивать обратную связь с Советом на регулярной основе в рамках своего обычного процесса отчетности.
Provide incentives for investment in cleaner production and eco-efficiency. Обеспечивать применение стимулов для инвестиций в чистое производство и обеспечение экологической эффективности.
Provide financial and material support to institutions of private education on a non-discriminatory basis. Обеспечивать финансовую и материальную поддержку частным учебным заведениям на недискриминационной основе.
Provide access to justice to deal with infringements of legitimate tenure rights. Обеспечивать доступ к правосудию для рассмотрения нарушений законных прав владения и пользования.