| VANs should provide levels of security and end-to-end audit to meet user requirements. | СДС должны обеспечивать соответствующий уровень защиты данных и проверку по всей цепочке передачи в целях удовлетворения потребностей пользователей. |
| Functions also include liaison and coordination with UNOV, which would provide administrative support. | В число ее функций также входят поддержание связей и координация с Отделением Организации Объединенных Наций в Вене, которое будет обеспечивать административную поддержку. |
| The Operations Response Unit will provide security 24 hours a day, 7 days a week, to personnel located in Bamako. | Группа оперативного реагирования будет на круглосуточной основе обеспечивать безопасность персонала, находящегося в Бамако. |
| He or she will provide imagery interpretation and geospatial analysis and will consolidate geodatabases. | Он/она будет обеспечивать толкование снимков, проводить анализ геопространственных данных и сводить воедино базы геоданных. |
| The catalogue will provide the basis for periodic critical reviews of the assessment landscape and lessons learned. | Каталог будет обеспечивать основу для периодических критических обзоров положения дел с проведением оценок и обзоров извлеченных уроков. |
| It recommended that Norway provide municipal placements in a timely manner. | Он рекомендовал Норвегии своевременно обеспечивать возможности для расселения беженцев в муниципальном жилом фонде. |
| Moreover, the use of mobile consulates helped provide better protection for Colombians abroad. | Дополнением к этому плану служат организуемые мобильные консульства, которые позволяют обеспечивать лучшую защиту колумбийцев, находящихся за границей. |
| Service-sector employment may not, however, provide significantly more in terms of wages and security. | Однако работа в секторе услуг может и не обеспечивать значительно больших преимуществ в плане заработной платы и социального обеспечения. |
| Accordingly land, district and city courts will provide the right-legality in the State. | Соответственно краевые, роенные и городские Суды будут обеспечивать право-законность в Государстве. |
| A nano lithium-titanate battery stores 72 Wh/kg and can provide power of 760 W/kg. | Крохотные литий-титанатные аккумуляторы способны хранить 72 Вт-ч/кг энергии и обеспечивать мощность в 760 Вт/кг. |
| Most of Glaber's men provide welcome security to calm nervous city. | Большинство людей Глабра будет обеспечивать порядок, чтобы успокоить нервных жителей. |
| The unit will continue to: provide its clients with medical care on a daily basis; provide vaccinations, counselling and health education; and provide medico-administrative duties. | Группа будет и далее обеспечивать медицинское обслуживание своих клиентов на ежедневной основе; проводить вакцинацию, консультации и работу по медицинскому просвещению, а также выполнять административные функции, связанные с решением медицинских проблем. |
| Whenever possible traditional communal forest management systems, which provide multiple functions, should provide the basis for decentralization. | во всех случаях, когда это возможно, традиционные коммунальные системы лесопользования, которые выполняют многочисленные функции, должны обеспечивать основу для децентрализации. |
| In order to exploit the potential environmental benefits of decentralized systems and guard against the potential negative impacts, the following principles should be observed: Whenever possible traditional communal forest management systems, which provide multiple functions, should provide the basis for decentralization. | Для использования потенциальных экологических преимуществ децентрализованных систем и защиты от потенциального негативного воздействия необходимо соблюдать следующие принципы: - во всех случаях, когда это возможно, традиционные коммунальные системы лесопользования, которые выполняют многочисленные функции, должны обеспечивать основу для децентрализации. |
| However, a VPN solution alone cannot provide a message signing mechanism, nor can it provide protection for email messages along the entire route from sender to recipient. | Тем не менее, только VPN-решение не может обеспечить механизм подписания сообщений, а также не может обеспечивать защиту сообщений электронной почты по всему маршруту от отправителя до получателя. |
| Governments can provide funding, real estate, staff and a special designation as tax-abated enterprise development zones. | Правительства могут обеспечивать финансирование, недвижимость, штат сотрудников и особый статус зон развития предпринимательства, облагаемых налогами по льготным ставкам. |
| Multi-beam phased arrays would provide fixed beams to give ubiquitous coverage through the satellite footprint. | Многолучевые фазированные антенные решетки будут обеспечивать фиксированные стволы для полного охвата в зонах обслуживания спутниковой связи. |
| The plant will provide 20 MGD of secondary treatment capacity. | Эта установка сможет обеспечивать вторичную биологическую очистку 20 миллионов галлонов сточных вод в день. |
| Career Guidance Schools must provide career education for students in Years 7 - 13. | Школы должны обеспечивать образование учащихся в возрасте 7-13 лет по вопросам выбора профессии. |
| Use of the definitions should sharpen the distinction between various classifications and provide more consistent resources reporting. | Использование указанных определений должно более четко показывать различия между разными классификациями и обеспечивать возможность исчисления ресурсов на более последовательной основе. |
| Governments should provide treatment, assistance, care and support to H1V/AIDS patients. | Правительства должны обеспечивать больных СПИДом лечением, помощью, заботой и уходом. |
| It should provide full frontal coverage of face and throat as part of the specified frontal protection ensemble.. Note. | Она должна обеспечивать полное фронтальное прикрытие лица и горла в ходе применения определенного для этих целей защитного комплекта. |
| The IMSS will also provide consolidated IT-related services to the entire UNJSPF, including the Investment Management Service. | ССУИ также будет обеспечивать предоставление комплексных услуг, связанных с использованием ИТ, всему ОПФПООН, включая Службу управления инвестициями. |
| Marine spatial planning is place- or area-based and can provide a practical approach to long-term ecosystem-based management. | Планирование освоения морских пространств осуществляется в привязке к местности или зоне и может обеспечивать практический подход к долгосрочному экосистемному управлению. |
| The Advisory Committee notes that the UNSOM guard unit will provide "inner ring" static protection inside Mogadishu International Airport. | Консультативный комитет отмечает, что подразделение охранения МООНСОМ будет обеспечивать сторожевое охранение по периметру всего комплекса зданий на территории международного аэропорта Могадишо. |