Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
States should provide effective and appropriate non-judicial grievance mechanisms, alongside judicial mechanisms, as part of a comprehensive State-based system for the remedy of business-related human rights abuse. Наряду с судебными механизмами государствам следует обеспечивать эффективные и надлежащие внесудебные механизмы рассмотрения жалоб, являющиеся частью общей государственной системы правовой защиты в случае связанных с предпринимательской деятельностью нарушений прав человека.
The Executive Board will provide operational guidance on the implementation of the strategic priorities of the Quick Start Programme and advise on other relevant matters as required. Исполнительный совет будет обеспечивать оперативные указания по осуществлению стратегических приоритетов Программы ускоренного "запуска" проектов и в случае необходимости оказывать консультативную помощь по другим соответствующим вопросам.
The regulations will provide an increased level of support to the most vulnerable, including pregnant women/new mothers, babies and children. Эти нормы будут обеспечивать оказание усиленной поддержки лицам, находящимся в наиболее уязвимом положении, включая беременных и недавно родивших женщин, новорожденных и детей.
According to the law, authorized officials shall act without bias when executing police competences and shall provide equal law-stipulated protection to all persons without discrimination on any grounds. В соответствии с положениями Закона уполномоченные должностные лица при выполнении ими своих полицейских функций должны действовать непредвзятым образом и обеспечивать равную предусмотренную законом защиту всем лицам без какой бы то ни было дискриминации.
As the Special Coordinator, Mr. de Soto would represent me in all meetings and structures involving the parties and the international community and provide political guidance to the United Nations family. В качестве моего Специального координатора г-н де Сото будет представлять меня на всех совещаниях и во всех структурах, в работе которых принимают участие представители сторон и международного сообщества, и обеспечивать координацию деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций по вопросам политики.
Finally, for many orbits, outer space can provide a degree of survivability, given that most nations do not possess indigenous space launch vehicles. И наконец, в случае многих орбит космическое пространство может обеспечивать ту или иную степень живучести с учетом того, что большинство стран не располагают собственными космическими пусковыми платформами.
There are additional WM services that provide secure operations, automated payments, record keeping, exchange between payment instruments and regional partner search right on your computer. Для эффективного ведения бизнеса и обмена информацией в системе предусмотрены дополнительные сервисы, позволяющие участникам обеспечивать необходимый уровень безопасности операций, автоматизировать расчеты, вести учет, проводить обмен различных расчетных средств, оперативно находить партнеров в своем регионе не отходя от своего компьютера.
The manufacturer using PRAM parts must provide a mechanism to program the PRAM "in-system" after it has been soldered in place. Производитель, использующий части PRAM, должен обеспечивать механизм для программирования чипов PRAM уже «в системе», то есть после их припаивания к плате.
Thirdly, safety nets should, to the extent possible, provide temporary assistance to help those in need become self-supporting. В-третьих, программы социальной защиты должны, по возможности, обеспечивать временную поддержку нуждающимся, с тем чтобы помочь им в конечном счете содержать самих себя.
Any Government chosen by the people of a new or restored democracy should provide a judiciary system that is well-financed independently administered and capable of designing transparent and lasting policies. Любое правительство, приход которого к власти определяется выбором народа той или иной страны новой или возрожденной демократии, должно обеспечивать, чтобы судебная система адекватно финансировалась, имела независимую административную структуру и была способна разрабатывать транспарентную и долгосрочную политику.
An example is the newly established National Training Council, which will provide technical and vocational training to young school leavers, as an alternative to other studies. В качестве примера можно привести тот факт, что у нас недавно создан Национальный совет по профессиональному обучению, который будет обеспечивать техническое и профессиональное обучение, как альтернативное, для той части молодежи, которая оставила школу.
Staff recruitment should be based on sound criteria and organizations should provide adequate job security and conditions to retain people whose skills have been upgraded. Набор персонала должен осуществляться на основе разумных критериев, при этом организации должны обеспечивать адекватные гарантии занятости и условия работы для закрепления на рабочих местах сотрудников, прошедших переподготовку.
It would also provide additional input for the elaboration of strategies and programmes to promote social inclusion and social justice for the disadvantaged. Он будет также обеспечивать дополнительную информацию для разработки стратегий и программ, направленных на оказание содействия борьбе с социальной маргинализацией неимущих слоев населения и обеспечению социальной справедливости.
Draft article 59 should provide the necessary guarantees in that respect to those who considered that there was an overlap between the two regimes of measures. Проект статьи 59 должен обеспечивать необходимые гарантии в этом отношении при появлении у кого-либо сомнения относительно того, что эти два режима мер частично перекрывают друг друга.
Satellite observations could provide a unique and comprehensive vantage point for earth-observation processes and ensured data continuity and reliability. Спутниковые наблюдения могут предоставить уникальные и широкие перспективные возможности для осуществления процессов наблюдения Земли и обеспечивать целостный и надежный характер данных.
Units close to Bamako will be supported directly from the MLB while the FLBs will support and provide services to locations in the forward areas. Подразделениям, расположенным неподалеку от Бамако, поддержка будет предоставляться напрямую из ГМТБС, а ПМТБС будут обеспечивать оказание поддержки и предоставление услуг в пунктах базирования, находящихся в передовых районах.
Programmes The health-care system will provide a full continuum of health care through a patient-centred approach, addressing both physical and mental health needs. Система здравоохранения будет обеспечивать оказание полного спектра медицинских услуг с использованием подхода, ориентированного на нужды пациента, в целях охраны как физического, так и психического здоровья.
Its economy cannot as yet provide even the basic needs of many Filipinos and its culture inculcates labour to a child as a virtue. Экономика страны пока еще не может обеспечивать удовлетворение даже основных потребностей многих филиппинцев, причем с детства ребенку внушается традиционное представление о труде как о добродетели.
One particular concern was whether or not adaptive surface control could provide the level of stability that is expected of systems in production today. Особое беспокойство вызывает вопрос о том, может ли адаптивная технология контроля за поверхностью дороги обеспечить ту степень устойчивости, которую, как предполагается, должны обеспечивать современные системы.
Such geothermal CHPs provide a power of over 20 MW. This is sufficient to heat several thousands of dwellings. В Германии их глубина составляет от 800 до 2500 м. Геотермальные ТЭЦ могут иметь инсталлированную мощность свыше 20 мегаватт и обеспечивать теплом многие тысячи квартир.
Cuba has not been able to obtain export permits pertaining to IR 192 in order to purchase the equipment and therefore cannot apply treatments and provide this essential service. Кубе не удалось получить ввоз иридия 192, который используется этим оборудованием, и поэтому оборудование закуплено не было и в стране нет возможности проводить соответствующее лечение и обеспечивать столь необходимый вид медицинского обслуживания.
It was noted that policies developed should be practical and action oriented, provide macroguidance and help to communicate information. Было отмечено, что разрабатываемая политика должна быть практически реализуема и ориентирована на решение практических задач, обеспечивать руководство на макроуровне и помогать в распространении информации.
The Director would supervise and manage the staff of the Division, provide substantive and operational guidance in the performance of their functions and negotiate arrangements for surge requirements, where required. Директор будет руководить персоналом Отдела и контролировать его работу, обеспечивать основное и оперативное руководство в выполнении возложенных на сотрудников функций, а также договариваться о механизмах реагирования на резкое возрастание рабочей нагрузки, когда в этом возникает необходимость.
The Web site could contain information for industries on opportunities for partnerships, and provide a link-up to a database of usable technologies that any country could access and use. ШёЬ-узел мог бы содержать информацию для промышленности о возможностях партнерских отношений и обеспечивать связь с базой данных о применимых технологиях, к которой любая страна имела бы доступ и которую она могла бы использовать.
The contractors are funded on a pro-rated basis among all missions and would provide global and focused support services from Valencia to operations supported by the Department of Field Support. Должности этих подрядчиков финансируются на основе пропорционального распределения расходов между всеми миссиями, и они, находясь в Валенсии, будут обеспечивать общее и специальное вспомогательное обслуживание операций, осуществляемых при содействии со стороны Департамента полевой поддержки.