| Such tools can provide both policymakers and citizens with information on the spatial extent and severity of the problem. | С помощью таких инструментов можно обеспечивать как руководящие органы, так и общественность информацией о пространственных масштабах и степени серьезности проблемы. |
| However, these three sectors had not yet developed to the level where they could provide the required jobs. | Однако эти три сектора еще не достигли того уровня, когда они могли бы обеспечивать необходимые рабочие места. |
| They may also enhance efficiency in project delivery and operation and provide access to advanced technologies. | Эти схемы могут также повышать эффективность осуществления проектов и эксплуатации объектов и обеспечивать доступ к передовым технологиям. |
| Private schools must provide access to health professionals and offer this service to their students. | Частные школы должны обеспечивать доступ к медицинским специалистам и предоставлять эти услуги своим учащимся. |
| All entrances/exits must be designed in such a way that they provide a protection level comparable to the physical barrier at the perimeter. | Все въезды/выезды должны быть спроектированы таким образом, чтобы обеспечивать уровень защиты, сопоставимый с физическим барьером по периметру. |
| 5.3.1. The AEBS may provide the means for the driver to interrupt the collision warning phase. | 5.3.1 ОСЭТ может обеспечивать средства для прерывания водителем этапа предупреждения о столкновении. |
| The use of functional fall-backs may not provide the same level of facilitation to both the holder and Customs. | Использование функциональных запасных вариантов может не обеспечивать один и тот же уровень упрощения как для держателя, так и для таможни. |
| In this way, the organization can provide more effective language training to a larger number of staff. | Тем самым организация может обеспечивать более эффективную языковую подготовку более значительного числа сотрудников. |
| The museum will inform the public on the civil war and provide access to the Court's jurisprudence. | Музей будет информировать общественность о гражданской войне и будет обеспечивать доступ к материалам Суда. |
| The North Atlantic Council, meeting alongside its coalition partners, will provide the executive political direction to NATO operations. | Североатлантический совет, заседая вместе с партнерами по коалиции, будет обеспечивать общее политическое руководство операциями НАТО. |
| The relevant national authorities, UNMIK and EULEX will provide the mechanism with all necessary technical, organizational and logistical support. | Соответствующие национальные власти, МООНК и ЕВЛЕКС будут обеспечивать механизму всю необходимую техническую, организационную и материально-техническую поддержку. |
| Sometimes the United Nations should provide leadership, but often leadership should come from the regional organization. | Иногда лидерство должна обеспечивать Организация Объединенных Наций, но зачастую инициатива должна исходить от региональных организаций. |
| Moreover, the reform of the global economic system should also provide the policy space for developing countries. | Реформа глобальной экономической системы должна, кроме всего прочего, обеспечивать развивающимся странам пространство для маневра в вопросах политики. |
| In addition, they should provide fair and transparent enforcement of competition, health, safety and environmental regulations. | Помимо этого, они должны обеспечивать справедливое и прозрачное применение правил конкуренции, соблюдение медико-санитарных требований, правил техники безопасности и природоохранных норм. |
| It could provide a platform for dialogue between Parties and other stakeholders, offering neutral advice and mediation. | Он мог бы служить платформой для диалога между Сторонами и другими заинтересованными субъектами и обеспечивать беспристрастную консультативную помощь и посредничество. |
| Both national and regional collaborative platforms can provide policy guidance, support trade facilitation reforms and help coordinate technical assistance programmes. | Как национальные, так и региональные совместные платформы могут определять ориентиры в политике, обеспечивать поддержку реформ в области упрощения процедур торговли и способствовать координации программ технической помощи. |
| The filters provide daily drinking water to more than 1 million people. | Фильтры позволяют ежедневно обеспечивать питьевой водой более 1 миллиона человек. |
| These initiatives also provide water for agriculture and development, thereby improving human well-being. | Реализация этих инициатив дает возможность обеспечивать водоснабжение для целей сельского хозяйства и развития, повышая, таким образом, качество жизни людей. |
| The Council calls on UNCTAD to deliver analytical studies and provide as appropriate advice and capacity development on the issues which have been underlined. | Совет призывает ЮНКТАД проводить аналитические исследования, предоставлять соответствующие консультативные услуги и обеспечивать создание потенциала по отмеченным вопросам. |
| Such reviews provide an ideal forum to review how economic reforms can promote development and ensure that markets work for the poor. | Такие обзоры предоставляют идеальную возможность для оценки того, каким образом экономические реформы могут способствовать развитию и обеспечивать работу рынков в интересах малоимущих слоев населения. |
| Research networks or consortia can provide opportunities for cross-sector information-sharing and collaboration without requiring a major investment by individual parties. | Исследовательские сети или консорциумы могут обеспечивать возможности для межсекторального обмена информацией и взаимодействия, не требуя при этом крупных инвестиций от отдельных участников. |
| A composite school provides both primary and secondary education and may not provide the full range of year levels to older students. | Смешанная школа предоставляет возможность получить как начальное, так и среднее образование, и может не обеспечивать учащимся старших классов полные учебные курсы. |
| Supported and monitored by parliaments, governments should provide an enabling policy framework leading to zero net land degradation. | Правительствам следует при поддержке и контроле со стороны парламентов обеспечивать такие политические условия, которые давали бы возможность свести чистый показатель деградации земель к нулю. |
| The Committee furthermore recommends that the State party provide training on domestic violence for the police, judiciary and other relevant officials. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать подготовку по вопросам, касающимся предотвращения насилия в семье, для сотрудников полиции, судей и других соответствующих должностных лиц. |
| The electronic tool will provide direct feedback based on the information on investment projects that a user enters. | Эта электронная программа будет обеспечивать непосредственное получение обратной связи на основе обработки информации об инвестиционных проектах, вводимой пользователями. |