| This legislative framework usually engages consumer protection agencies along with other relevant sectoral authorities. | За обеспечение исполнения требований закона обычно отвечают органы по защите прав потребителей наряду с другими заинтересованными отраслевыми органами. |
| Another participant highlighted that other regulatory concerns included general consumer protection and financial transparency. | Среди других задач органов регулирования еще один участник назвал общую защиту интересов потребителей и обеспечение финансовой прозрачности. |
| UNICEF focuses on child demobilization, reintegration and overall protection. | Деятельность ЮНИСЕФ направлена на демобилизацию и реинтеграцию детей и на обеспечение их общей защиты. |
| Countries increased penalties for offenders, improved investigation procedures and enhanced protection and rehabilitation. | На уровне стран ужесточаются меры наказания правонарушителей, совершенствуются механизмы расследований и усиливаются меры, направленные на обеспечение защиты и проведение реабилитации. |
| Yet providing this protection is complex and often sensitive. | Тем не менее обеспечение этой защиты является сложной и зачастую деликатной задачей. |
| The physical security of refugees and returnees remained high on the UNHCR protection agenda. | Обеспечение физической безопасности беженцев и возвращенцев остается в числе первоочередных вопросов повестки дня УВКБ ООН в области защиты. |
| We favour broader international protection for refugees. | Выступаем за обеспечение защиты беженцев на широком международном уровне. |
| ∙ States should enhance research and development activities aimed at providing innovative solutions for atmospheric protection. | ∙ Государствам следует расширять деятельность в области научных исследований и разработок, нацеленную на обеспечение новаторских решений проблем защиты атмосферы. |
| The policy must embrace effective means of protection for individuals facing discrimination. | Осуществление этой политики обязательно должно включать в себя обеспечение эффективных средств защиты для лиц, подвергающихся дискриминации. |
| Software licence protection is not enforced everywhere. | Не везде обеспечена защита авторских прав на программное обеспечение. |
| Social protection, including pensions and health insurance, can reduce poverty among the elderly. | Масштабы нищеты среди пожилых лиц можно снизить посредством обеспечения их социальной защиты, включая пенсионное обеспечение и медицинское страхование. |
| Provision of protection and assistance to newly arrived asylum-seekers. | Обеспечение защиты и помощи для вновь прибывших лиц, ищущих убежища. |
| The protection of refugee and displaced women in conflict situations is particularly problematic. | Особую проблему представляет собой обеспечение защиты женщин из числа беженцев и перемещенных лиц в условиях конфликтов. |
| Also important were advancing non-market objectives of universal access and consumer protection. | Важное значение имеет также достижение таких нерыночных целей, как обеспечение всеобщего доступа и защита прав потребителей. |
| Third, provision of social protection should be about empowering and supporting people. | В-третьих, обеспечение социальной защиты должно обеспечивать расширение прав и возможностей людей и предоставлять им соответствующую поддержку. |
| Decent work and social protection were also important for eradicating hunger. | Важными задачами в области искоренения голода являются также обеспечение доступа к достойной работе и укрепление социальной защиты населения. |
| They must legislate to make protection a legal right in their countries. | Они должны принять законодательство, которое квалифицирует обеспечение защиты в их странах как юридическое право. |
| Human rights monitoring and protection is of paramount importance in conflict situations. | ЗЗ. Обеспечение наблюдения за положением в области прав человека и их защиты имеет важнейшее значение в конфликтных ситуациях. |
| To ensure service delivery meets the protection needs of beneficiaries, including vulnerable groups. | Обеспечение того, чтобы оказываемые услуги отвечали потребностям бенефициаров, в том числе уязвимых групп, в защите. |
| The Expatriate Labour Policy provided protection for migrant workers and facilitated legal action against illegal recruiters. | Политика в области использования труда экспатриантов предусматривает обеспечение защиты трудящихся-мигрантов и помогает возбуждать дела против тех, кто занимается незаконной вербовкой рабочей силы. |
| The protection of civilians remained a major concern throughout the country. | Обеспечение защиты гражданского населения по-прежнему являлось серьезной проблемой на территории всей страны. |
| Public health activities and access to health services for refugees, internally displaced persons and returnees remained key protection components. | Мероприятия по охране здоровья беженцев, внутренне перемещенных лиц и возвращенцев и обеспечение им доступа к медицинским услугам оставались важнейшими составляющими защиты. |
| In this regard, we strongly encourage national and local initiatives aimed at providing social protection floors for all citizens. | В этой связи мы решительно поддерживаем национальные и местные инициативы, направленные на обеспечение минимального уровня социальной защиты всех граждан. |
| The protection and security of all volunteers must be of the highest priority. | Самыми приоритетными задачами должны быть защита и обеспечение безопасности всех добровольцев. |
| Promoting universal access to social services and providing social protection floors can make an important contribution to equitable growth. | Содействие всеобщему доступу к социальным услугам и наличие минимальной социальной защиты могут внести крупный вклад в обеспечение развития на справедливой основе. |