Areas of application: employment, goods and services, social security and social protection, references in official documents or records, and access to any economic, social, cultural or political activity open to the general public. |
Области применения: сфера занятости, товаров и услуг, социальное обеспечение и социальная защита, ссылки в официальных документах или протоколах, а также участие в любой доступной для населения политической, экономической, социальной или экономической деятельности. |
A draft Charter of Rights and Freedoms (Constitutional Amendment) Bill has been prepared that seeks to provide for more comprehensive and effective protection of the fundamental rights and freedoms of all persons in Jamaica. |
Был подготовлен проект Хартии прав и свобод (конституционная поправка), направленный на обеспечение более комплексной и эффективной защиты основных прав и свобод всех лиц на Ямайке. |
The Special Rapporteur on extreme poverty and human rights of the Human Rights Committee pointed out that the right to social security was firmly grounded in international human rights law and that several treaties contained specific references to old-age protection through social security schemes. |
Специальный докладчик по вопросу о правах человека и крайней нищете отметила, что право на социальное обеспечение прочно закреплено в международном праве прав человека и что в ряде договоров содержатся прямые ссылки на защиту пожилых людей в рамках систем социального обеспечения. |
Accordingly, the State is obliged to secure the fundamental conditions of human life - it means the securing of a shelter for homeless people to offer protection from a danger directly threatening human life. |
Поэтому государство обязано обеспечивать основные условия для человеческой жизни, и это означает обеспечение приюта для бездомных лиц, с тем чтобы предоставить защиту от опасности, непосредственно угрожающей человеческой жизни. |
100.42. Continue to implement a national gender equality policy by strengthening legislation for protection and non-discrimination, as well as equality (Chile); |
100.42 продолжать осуществление национальной политики, направленной на обеспечение гендерного равенства, посредством укрепления законодательства, в целях повышения защиты, ликвидации дискриминации и обеспечения равенства (Чили); |
The NGSP aims at empowering women in all fields, including educational, economic, and political sectors, while the National Action Plan focuses on the participation, protection and promotion of women in all areas pertaining to peace and security. |
НГСП направлен на расширение полномочий женщин во всех областях, включая образовательный, экономический и политический секторы, в то время как Национальный план действий нацелен на обеспечение участия, защиту и поощрение женщин во всех областях, связанных с вопросами мира и безопасности. |
89.72. Continue to undertake measures that promote the rights of children, including the provision of equal access to services and protection for children of migrant workers (Philippines); |
89.72 продолжать принимать меры, направленные на поощрение прав детей, включая обеспечение равного доступа к услугам и защиту детей трудящихся-мигрантов (Филиппины); |
72.15 Continue its efforts to enhance the position of women and to provide protection from violence, including by the full implementation of the 2009 Law on Combating Domestic Violence (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
72.15 продолжать предпринимать усилия, направленные на улучшение положения женщин и обеспечение их защиты от насилия, включая исполнение в полном объеме Закона о борьбе с насилием в семье от 2009 года (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
As part of the NGO Advisory Council to the Special Representative of the Secretary-General on Children and Armed Conflict, the Alliance contributes to the Special Representative's objectives through extensive work with communities, Governments, international authorities and children to ensure children's protection. |
Входя в Консультативный совет НПО для Специального представителя по вопросам насилия в отношении детей, Союз вносит вклад в выполнение задач Специального представителя, ведя с сообществами, правительствами, международными органами и детьми масштабную работу, направленную на обеспечение защиты детей. |
Ensure global and country level monitoring systems are in place to measure global and country level progress in relation to the care, protection and support of children affected by HIV and AIDS. |
Обеспечение внедрения систем мониторинга на глобальном и страновом уровнях для определения достигнутого на глобальном и страновом уровнях прогресса в деле обеспечения ухода, защиты и поддержки детей, затронутых ВИЧ и СПИДом. |
The support to innovation in services may take place at different levels, targeting types of activities, the innovation capacity of the firm, the business environment for a specific subsector or overall market conditions, including aspects such as consumer protection or standards. |
Поддержка инновационной деятельности в сфере услуг может оказываться на различных уровнях, охватывать отдельные виды деятельности, инновационный потенциал фирмы, среду предпринимательской деятельности конкретного подсектора или общие рыночные условия и включать в себя такие аспекты, как обеспечение защиты потребителей или соблюдение стандартов. |
Guyana ensures protection, provision and participation based on the principles of non discrimination, the best interests of the child, the right to life, survival and development, and respect for the views of the child. |
Гайана обеспечивает в соответствии с принципом недискриминации защиту интересов ребенка, обеспечение права на жизнь, выживание и развитие, а также уважение мнений ребенка. |
(b) Promoting a universal social protection floor, notably with the provision of free health care, through community health approaches with special focus on maternal care and childcare and improved access to family planning; |
Ь) обеспечение всеобщей социальной защиты, особенно бесплатного медицинского обслуживания, на основе общинных программ охраны здоровья с уделением особого внимания охране здоровья матери и ребенка и повышению доступности средств планирования семьи; |
It is based on the international instruments that Brazil has ratified and, inter alia, provides for the establishment of domestic and family violence against women courts and for the treatment and protection of women in situations of domestic and family violence. |
Он основывается на международно-правовых документах, ратифицированных Бразилией, и, в частности, предусматривает создание судов для рассмотрения дел о насилии в отношении женщин в семье и обеспечение помощи и защиты женщинам, подвергающимся насилию в семье. |
Establishing efficient and timely legal protection from all forms of infringement of the right to gender equality in the labour market and efficient implementation of appropriate measures in cases of infringement of these rights. |
обеспечение действенной и своевременной правовой защиты от всех посягательств на гендерное равенство на рынке труда, а также принятие эффективных надлежащих мер для борьбы с такими посягательствами; |
Such protection should include setting a minimum age for admission to employment (see below), protecting children from violence, upholding the right to education, safeguarding leisure and ensuring the right to health of the child including occupational health protections. |
Такая защита должна включать установление минимального возраста доступа к найму (см. ниже), защиту детей от насилия, поддержание права на образование, охрану досуга и обеспечение права на охрану здоровья ребенка, включая охрану труда. |
The practice and jurisprudence of international and regional human rights bodies, as well as international tribunals and courts demonstrate that the protection of witnesses and victims is the cornerstone on which combating impunity, providing justice and ensuring effective remedy rest. |
Как явствует из судебной и правовой практики международных и региональных органов по правам человека, а также международных трибуналов и судов, защита свидетелей и потерпевших является краеугольным камнем, на котором зиждутся борьба с безнаказанностью, отправление правосудия и обеспечение эффективных средств правовой защиты. |
Our key priorities are to improve health education in schools, ensure wider coverage of the social protection network, expand environmental sustainability programmes, optimize school and hospital infrastructure, and ensure better social inclusion of vulnerable groups. |
Наши ключевые приоритеты - это улучшение школьного образования, обеспечение более широкого охвата населения системой социальной защиты, расширение программ обеспечения экологической устойчивости, оптимизация школьной и больничной инфраструктуры и обеспечение более оптимальной защиты уязвимых групп населения. |
The report concludes by noting the importance of continuing to monitor the impact of the crisis on human rights in order to guide national and international efforts to ensure respect for and protection of all human rights of those who are affected by the crisis. |
В заключительной части доклада отмечена важность продолжения мониторинга воздействия кризиса на права человека в целях направления национальных и международных усилий на обеспечение уважения и защиты всех прав человека лиц, испытывающих на себе воздействие кризиса. |
Defence of human and civil rights and freedoms and protection of belongings and property, as well as the legitimate interests of society and of the State; |
обеспечение охраны прав, свобод человека и гражданина, его имущества, собственности, а также законных интересов общества и государства; |
We recognize that poverty eradication, full and productive employment and decent work for all, and social integration and protection are interrelated and mutually reinforcing, and that enabling environments to promote these need to be created at all levels. |
Мы признаем, что ликвидация нищеты и обеспечение полной занятости и достойной работы для всех, а также обеспечение социальной интеграции и защиты являются взаимосвязанными и взаимодополняющими элементами и что на всех уровнях необходимо создавать условия, способствующие этому. |
77.43. Speed up implementation of policies and measures for promotion and protection of the basic social and economic rights, where major challenges would be disease control, illiteracy eradication, poverty reduction and food security (Vietnam); |
77.43 ускорить осуществление политики и мер по поощрению и защите основных социально-экономических прав за счет решения таких важных задач, как борьба с заболеваниями, ликвидация неграмотности, сокращение нищеты и обеспечение продовольственной безопасности (Вьетнам); |
The Committee notes that the Equal Treatment Act, the Employment of Disabled Persons Act and the Equality of Disabled Persons Act provide protection against discrimination on grounds of ethnic origin and disability at work and in other areas such as social security, housing, education and health. |
Комитет отмечает, что Закон о равном обращении, Закон о трудоустройстве инвалидов и Закон о равноправии инвалидов обеспечивают защиту от дискриминации на основании этнического происхождения и нетрудоспособности на работе и в других областях, в частности таких, как социальное обеспечение, жилье, образование и здравоохранение. |
In particular, I would like to thank the Government of Fiji for providing UNAMI with personal security details and guard units, and the Governments of Georgia, the Republic of Korea and Romania for providing "middle-ring" protection. |
В частности, я хотел бы поблагодарить правительство Фиджи за предоставление МООНСИ сотрудников личной охраны и подразделений охраны и правительства Грузии, Республики Корея и Румынии за обеспечение охраны «среднего уровня». |
There are likewise other articles dealing with education, such as Articles 122,123 and 124, which provide for continuing education for adults and freedom of both public and private education, all geared to eradicating illiteracy and providing special protection for the neediest student population. |
Помимо этого существуют другие статьи, касающиеся образования, а именно статьи 122,123 и 124, предусматривающие продолжение образования взрослых, свободу получения как частного, так и государственного образования и меры, направленные на ликвидацию неграмотности и обеспечение особой защиты наиболее нуждающихся в ней групп учащихся. |