| Coordination of foreign policy, and protection and safeguarding of member States' collective and national interests in the international arena. | координация внешней политики, защита и обеспечение коллективных и национальных интересов государств-членов на международной арене. |
| The standardized access control initiative is designed to achieve compliance with the headquarters minimum standards with regard to perimeter protection and electronic access control. | Инициатива по созданию стандартизированной системы контроля доступа направлена на обеспечение соответствия МОСБШК применительно к охране периметра и электронному контролю доступа. |
| Local identity management systems will be governed by a strict policy and procedural framework aimed at ensuring due diligence and appropriate protection of sensitive data. | Местные системы идентификации будут регулироваться в соответствии со строгой политической и процессуальной базой, направленной на обеспечение должной осмотрительности и надлежащей защиты конфиденциальных данных. |
| The challenges confronting UNHCR during the biennium were to ensure the quality of international protection as envisaged under the 1951 Convention. | Одной из главных задач, стоявших перед УВКБ в отчетном периоде, было обеспечение качества международной защиты в соответствии с Конвенцией 1951 года. |
| These include in brief full employment, poverty reduction and social protection, as well as the adequate provision of basic social services. | В общем виде они включат в себя полную занятость, сокращение масштабов нищеты и обеспечение социальной защиты, а также надлежащее оказание основных социальных услуг. |
| Social protection can then focus on its basic functions of safeguarding those who are deprived and covering those who are at risk. | После этого социальное обеспечение может сконцентрироваться на своих ключевых функциях - защите обездоленных или тех, кто сталкивается с угрозой. |
| By emphasising social inclusion and the development of human capabilities, social protection also promotes economic dynamism as well as social and political stability. | Делая упор на социальную интеграцию и развитие способностей человека, социальное обеспечение способствует также экономическому динамизму, а также социально-политической стабильности. |
| In addition, the United Nations is working to ensure that the design of peacekeeping and relief operations incorporates protection measures for groups vulnerable to abuse and exploitation. | Кроме того, Организация Объединенных Наций стремится обеспечить, чтобы при разработке операций по поддержанию мира и оказанию чрезвычайной помощи предусматривались меры, направленные на обеспечение защиты от жестокого обращения и эксплуатации уязвимых групп населения. |
| Development and social stability must also be taken into account, since the problem would not be solved simply by giving asylum or protection to those who needed it. | Необходимо также учитывать такие факторы, как развитие и социальная стабильность, так как предоставление убежища и обеспечение защиты лиц, которые в них нуждаются, сами по себе проблем не решают. |
| This includes legal recognition of their rights and protection from any form of discrimination, ensuring birth registration and the provision of user-friendly health services. | Это включает юридическое признание их прав и обеспечение защиты от любой формы дискриминации при обеспечении регистрации рождения и предоставлении удобных для пользователя медицинских услуг. |
| The one area in which it has been difficult to act is that of the protection of civilians affected by conflict. | Одной из сложных областей деятельности является обеспечение защиты гражданского населения в период конфликтов. |
| Ensuring the protection of civilians in armed conflict also requires that civilians be kept away from military targets. | Обеспечение защиты гражданских лиц во время вооруженных конфликтов требует также удаления гражданских лиц от военных целей. |
| The Ministry of Human Rights is the main governmental body responsible for the protection and promotion of human rights. | Министерство по правам человека является основным государственным органом, ответственным за защиту и обеспечение прав человека. |
| The protection of individual rights and freedoms during pre-trial proceedings implies above all the provision of guarantees from unfounded suspicion and criminal charges. | Защита прав и свобод личности в досудебном производстве предполагает, прежде всего, обеспечение гарантии от необоснованных подозрений и обвинений в совершении преступления. |
| Social protection, including social security and health services | Социальная защита, включая социальное обеспечение и услуги учреждений здравоохранения |
| The centrepiece of its work was securing land for those communities and implementing a framework plan for the sustainable development and protection of ancestral domains. | Главная цель этой деятельности заключается в предоставлении земли таким общинам и осуществлении рамочного плана, направленного на обеспечение устойчивого развития и защиту родовых территорий предков. |
| In the area of criminal justice reform, his Government had given priority to the protection of women and children, including victims of gender-based violence. | В области реформы системы уголовного правосудия правительство Кореи признало в качестве первоочередной задачи обеспечение защиты женщин и детей, в том числе жертв гендерного насилия. |
| Making women access to the social protection: | Обеспечение доступа женщин к средствам социальной защиты: |
| The goal of this legislative amendment is to improve the legal standing of victims in criminal proceedings by establishing a procedural right to respectful treatment and the greatest possible protection. | Цель данной законодательной поправки состоит в том, чтобы улучшить правовое положение потерпевших в ходе уголовного судопроизводства путем процессуального закрепления их права на уважительное обращение и обеспечение максимально возможной защиты. |
| The report presents information on the various programmes and plans implemented for the prevention, protection, assistance to and elimination of violence against women and girls. | В докладе содержится информация о различных программах и планах, направленных на предотвращение и искоренение насилия в отношении женщин и детей, обеспечение защиты от него и оказание помощи пострадавшим. |
| Sectorally focused policy instruments included selective protection, specific exemptions from taxes and duties, controls over interest rates and credit allocation, and managed competition. | К секторальным инструментам политики относятся обеспечение выборочной защиты, специальное освобождение от налогов и сборов, меры контроля над процентными ставками и распределением кредитов и регулирование конкуренции. |
| Increasing the number of successful prosecutions against traffickers and providing support and protection to victims and witnesses are other important elements of the project. | Увеличение количества случаев успешного преследования торговцев людьми и обеспечение защиты жертв и свидетелей и оказание им поддержки также являются важными элементами этого проекта. |
| An environmental policy that will guarantee sustainable land management, prevent deforestation and erosion, and ensure proper water management is the best protection against natural disasters. | Наиболее оптимальным средством защиты от стихийных бедствий является проведение природоохранной политики, гарантирующей устойчивое землепользование, предупреждение обезлесения и эрозии и обеспечение надлежащего управления водными ресурсами. |
| Ensuring protection, care and support for orphans and children in families made vulnerable by HIV/AIDS | Обеспечение защиты, ухода и поддержки сирот и детей, живущих в семьях, которые оказались в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа |
| The international community must therefore become organized, bringing into its ambit all actors who could make a contribution to providing better protection for children. | Поэтому международное сообщество должно объединиться, привлекая на свою сторону всех тех, кто может внести вклад в обеспечение более эффективной защиты детей. |