Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
More than 70 statements were presented covering various aspects of the maintenance and strengthening of the non-proliferation regime, the conversion of former testing grounds, the elimination of the consequences of the tests and ensuring the radiation safety of the population and protection of the environment. Было представлено более 70 выступлений, охватывающих различные аспекты таких проблем, как сохранение и укрепление режима нераспространения, конверсия бывших испытательных полигонов, ликвидация последствий испытаний и обеспечение радиационной безопасности населения и защиты окружающей среды.
In the area of environmental sanitation, emphasis is given to the transfer of responsibilities and capacities for urban environmental sanitation and protection to the local authorities, and to achieve cost recovery in service provision through user charges to be fixed at the local level. Что касается коммунальной санитарии, то основное внимание уделено делегированию местным органам власти передаче полномочий и ответственности за санитарное состояние и охрану городской окружающей среды и обеспечение окупаемости предоставляемых услуг на основе использования коммунальных платежей, размеры которых будут устанавливаться также на местном уровне.
Such a strategy will also necessitate the democratization of international relations, particularly in the economic sphere; the establishment of open, equitable and transparent international regimes; the creation of fair opportunities for all; and the protection of the weakest members of our community. Для претворения в жизнь такой стратегии потребуются также демократизация международных отношений, в особенности в сфере экономики; создание открытых, равноправных и транспарентных международных режимов; предоставление всем равных возможностей и обеспечение защиты наиболее уязвимых членов общества.
The programme, which started in 1993, is supposed to counteract the degradation and ensure the protection of unique areas of folk handicraft (pottery, the blacksmith's craft, weaving, toy-making, plaiting, reconstructing and producing musical instruments used in folk music). Эта программа, реализация которой началась в 1993 году, направлена на преодоление упадка и обеспечение защиты уникальных народных ремесел (гончарного и кузнечного ремесла, ткачества, изготовления игрушек и плетеных изделий, реставрации и производства народных музыкальных инструментов).
He called on States to respect the obligations they have undertaken under international refugee and humanitarian law, as well as under human rights instruments, and emphasized UNHCR's core mandate of protection. Он призвал государства соблюдать принятые ими обязательства по международному праву беженцев и международному гуманитарному праву, а также по договорам о правах человека, и подчеркнул, что основой мандата УВКБ является обеспечение защиты.
This illustrated all the more, the importance of States to accept their responsibility in providing physical protection to those in their territory and of state support for the work of UNHCR. Это еще в большей степени подчеркивает важность того, чтобы государства приняли на себя ответственность за обеспечение физической защиты находящихся на их территории беженцев и за государственную поддержку работы УВКБ.
They should also seek to achieve the goals of satisfactory production and performance standards, adequate distribution methods, fair business practices, informative marketing and effective protection against practices which could adversely affect the economic interests of consumers and the exercise of choice in the market-place. Она также должна быть направлена на обеспечение удовлетворительных технических и эксплуатационных характеристик, надлежащих методов распределения, добросовестной деловой практики, информативного маркетинга и эффективной защиты против практики, которая может отрицательным образом затронуть экономические интересы потребителей и осуществление выбора при покупке.
Measures of protection call for security of occupational hygiene, a working schedule for women and young people, weekly days off, paid vacation, provisions for work in difficult conditions, as well as for other specific situations. Меры защиты предполагают обеспечение безопасности и гигиены труда, работы по графику для женщин и молодежи, представление еженедельно выходных дней, оплачиваемого отпуска и льгот в связи с работой, связанной с вредными условиями труда, а также в других конкретных случаях.
The Government shall, in accordance with law and out of public revenues and income derived from public contribution, provide for aforesaid services and financial protection for every individual citizen of the country . Правительство в соответствии с законом обеспечивает за счет государственных средств и доходов, получаемых из государственных источников, вышеупомянутое обеспечение и финансовую защиту каждому гражданину страны .
As a participant in the Executive Committee on Humanitarian Affairs, the High Commissioner continues to actively support the development of a more coherent and comprehensive strategy for the better integration of human rights protection and promotion in the overall United Nations efforts in the region. Участвуя в работе Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам, Верховный комиссар продолжает активно содействовать разработке более последовательной и комплексной стратегии, направленной на обеспечение более эффективной интеграции мер по защите и поощрению прав человека в общую деятельность Организации Объединенных Наций в этом регионе.
Specific suggestions concerning the elimination of violence against women in armed conflict have included the establishment of a witness protection unit in courts and tribunals, ensuring that women serve as judges in such courts and the training of human rights field operations with regard to gender issues. В число конкретных предложений по ликвидации насилия в отношении женщин во время вооруженных конфликтов входили создание групп по защите свидетелей в судах и трибуналах, обеспечение того, чтобы в таких судах судьями были и женщины, и подготовка участников правозащитных полевых операций по гендерным вопросам.
The ICESCR codifies the rights to: work and associated trade union rights, social security, family protection, adequate standard of living, housing, food, health, education and culture. В Пакте кодифицируются права на: труд и связанные с ним профсоюзные права, социальное обеспечение, защиту семьи, надлежащий уровень жизни, жилье, продовольствие, здравоохранение, образование и культуру.
The primary responsibility for the security and protection of personnel employed by organizations of the United Nations system, their eligible dependants and property and of the agency's property, rests with the host government. Главная ответственность за обеспечение безопасности и охраны персонала организаций системы Организации Объединенных Наций, их иждивенцев и имущества и имущества учреждений возлагается на принимающее правительство.
The meeting's final document stressed the importance of the active involvement of indigenous peoples in the building of the country and in ensuring the stable development in the North of traditional and modern means of production, with protection of the inhabited environment. В итоговом документе Встречи подчеркивается важность активного вовлечения коренных народов в строительство страны и в обеспечение устойчивого развития на Севере как традиционных, так и индустриальных способов хозяйствования при бережном сохранении среды обитания.
There is a discussion going on as to whether the enforceability of interim measures of protection should also be covered; Сейчас обсуждается вопрос о том, следует ли предусмотреть также обеспечение осуществления промежуточных защитительных мер;
Provide technical assistance to the UNECE member countries in the process of implementation of IP legislation and enforcement legislation, and assistance to the state institutions dealing with the legal protection of IP legislation and regulations. Предоставление технической помощи странам - членам ЕЭК ООН в процессе применения ими законодательства о ПИС и законодательных актов, направленных на обеспечение их соблюдения, а также оказание содействия государственным учреждениям, работающим с законодательными и нормативными актами о правовой охране ИС.
Underlying these three major areas is the unwavering commitment of UNICEF to the fulfilment of the rights of all children and young people-to health, to education, to protection from harm and exploitation. В своей работе по этим трем основным направлениям ЮНИСЕФ решительно следует курсу на обеспечение прав всех детей и молодежи на охрану здоровья, образование и защиту от насилия и эксплуатации.
Especially in a country where torture was prevalent, protection was most urgent in the earliest months, when visible signs of torture could still be detected, and that required considerable expertise and diligence. В стране, где широко распространена практика пыток, обеспечение защиты особенно актуально в первые месяцы, когда еще можно обнаружить видимые следы пыток, хотя для этого и требуется значительный опыт и тщательность.
Despite a lack of basic economic mechanisms such as the protection of property rights, law enforcement, regulatory and supervising authorities, a banking industry or even the maintenance of infrastructure and public works, Somalis have created informal systems of trade, services and some manufacturing. Несмотря на отсутствие базовых экономических механизмов, таких, как защита прав собственности, обеспечение законности, органы надзора и контроля, банковская система или даже система ремонта и обслуживания инфраструктуры и коммунальных объектов, сомалийцы создали неформальные системы торговли, обслуживания и некоторого товарного производства.
The economic policy promoted at all levels of activities aimed at maintaining social-economic stability, continuing reforms and revival of the economy, expanding private sector and reorganizing enterprises, consolidating discipline and reducing the debt on salaries and pensions, as well as insuring social protection. Экономическая политика на всех уровнях была направлена на поддержание социально-экономической стабильности, продолжение реформ и возрождение экономики, расширение частного сектора и реорганизацию предприятий, укрепление дисциплины и уменьшение задолженности по выплатам заработной платы и пенсий, а также обеспечение социальной защиты населения.
We are aware of the need for youth action now to promote sustainable development and conservation and protection of forests for the benefit of future generations, backed by responsible and sustainable consumption of forest resources by nations, communities and individuals. Мы сознаем необходимость действий со стороны молодежи на настоящем этапе, направленных на достижение устойчивого развития и обеспечение сохранения и защиту лесов на благо будущих поколений, чему способствовало бы также ответственное и разумное потребление лесных ресурсов странами, общинами и отдельными людьми.
Yemen has furthermore taken administrative, legislative and judicial steps to protect and provide full and adequate safeguards for human rights by vesting responsibility for their preservation and protection in the organs of the judicial system and the courts. Помимо этого, Йемен принял меры административного, законодательного и судебного характера в целях защиты прав человека и предоставления полномасштабных и адекватных гарантий их осуществления, возложив ответственность за их обеспечение и защиту на органы системы отправления правосудия и судебные инстанции различных уровней.
One of the greatest challenges for that country is to strike a balance between its economic and social development and the protection of the right of indigenous communities to an ethnic identity. Одной из самых больших проблем, с которыми сталкивается Чили, является обеспечение сбалансированности деятельности по экономическому и социальному развитию в стране и деятельности по защите права на этническую самобытность коренных общин.
Given the concentration of migrant women in marginalized occupations, such as domestic work or work in the informal sector, ensuring the protection of their rights is often difficult. Учитывая то, что женщины-мигранты, как правило, выполняют работу, сопряженную с ущемлением их прав, в частности работу в качестве домашней прислуги или работу в неформальном секторе, обеспечение защиты их прав является во многих случаях сложной задачей.
The Committee requests the State party to take steps to protect women at risk of exploitation and to take stronger action to combat trading and trafficking in women and girls, including the prosecution and punishment of perpetrators and the provision of adequate support and protection to victims. Комитет просит государство-участник принять меры по защите женщин, рискующих стать объектами эксплуатации, и укрепить деятельность по борьбе с торговлей женщинами и девочками, включая судебное преследование и наказание нарушителей а также обеспечение поддержки и защиты жертв.