Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
For the first time, the empirical analysis of the main countries where the organization has been working is preceded by a long theoretical preamble entitled "Ensuring the protection of populations, a dilemma for humanitarian work". Впервые эмпирическому анализу основных стран, где действует эта организация, предшествует теоретический анализ, озаглавленный "Обеспечение защиты населения - дилемма для гуманитарных организаций".
Most replies from States related to national legislation, programmes and specific plans of action on a range of issues, such as anti-discrimination, violence prevention, and protection of particular marginalized, vulnerable or disadvantaged groups. Большинство ответов государств касались национального законодательства, программ и конкретных планов действий по целому ряду вопросов, таких, как борьба с дискриминацией, предотвращение насилия и обеспечение защиты особо маргинализованных и уязвимых групп или групп, находящихся в неблагоприятном положении.
Experience in the past 10 years demonstrates that public awareness is essential for motivating vulnerable populations to become more active in risk reduction, and for stimulating local communities to assume more responsibility for their own protection. Опыт прошедших десяти лет показывает, что осведомленность общественности имеет существенно важное значение для мотивации уязвимого населения к более активному участию в деятельности по снижению риска и для стимулирования местных сообществ к принятию на себя большей ответственности за обеспечение своей собственной защиты.
She acknowledged, in conclusion, the many contemporary challenges to providing international protection to refugees, such as maintaining security in camps, continued insurgencies, ongoing conflict, state vulnerability to terrorism, and managing the transition to development. В заключение она признала существование множества современных проблем в деле обеспечения международной защиты беженцев, таких, как обеспечение безопасности в лагерях, продолжающиеся мятежи, неизжитые конфликты, уязвимость государств перед терроризмом и организация перехода к деятельности в целях развития.
While national Governments have the primary responsibility to provide effective protection and relief to children affected by armed conflict, they need to be assisted in strengthening their law enforcement and legal and judicial systems in order to be responsive to the security needs of their people. Хотя национальные правительства несут главную ответственность за обеспечение эффективной защиты и оказание помощи детям, затронутым вооруженными конфликтами, им следует оказывать помощь в укреплении их правоохранительных, правовых и судебных систем, с тем чтобы они могли откликаться на нужды своих народов в области безопасности.
In that regard, he welcomed the efforts deployed by UNHCR to ensure that people in need of international protection were properly identified and noted with satisfaction that the cluster approach had produced good results in the area of addressing the needs of displaced persons. В связи с этим представитель САДК приветствует усилия УВКБ, направленные на обеспечение того, чтобы лица, нуждающиеся в международной защите, были должным образом зарегистрированы, и с удовлетворением отмечает положительные результаты, достигнутые благодаря кластерному подходу в сфере оказания помощи перемещенным лицам.
In addition to efforts directed at securing better physical protection of refugees, UNHCR has been involved in measures to tackle xenophobic attitudes, working closely with civil society, including religious leaders and popular personalities. Наряду с усилиями, направленными на обеспечение более высокой степени физической защищенности беженцев, УВКБ в тесном взаимодействии с гражданским обществом, включая религиозных лидеров и популярных среди населения личностей, предпринимались меры по борьбе с проявлениями ксенофобии.
We take the view that the ultimate purpose of negotiations on anti-personnel mines throughout has been that of guaranteeing maximum protection to the civilian population and not that of restricting the military capability of countries to preserve their own sovereignty and territorial integrity. Мы придерживаемся мнения о том, что конечной целью переговоров по вопросу о противопехотных минах должно стать не ограничение военного потенциала стран по сохранению своего суверенитета и территориальной целостности, а обеспечение максимальной защиты гражданского населения.
Any social policy must be aimed first and foremost at ensuring that the population lived in dignity, did not suffer from poverty and received the best possible protection against disease. Любая социальная политика должна прежде всего быть направлена на обеспечение того, чтобы народ жил в достойных условиях, не страдал от нищеты и был в максимально возможной степени защищен от болезней.
In this respect, Peru believes that the Security Council must continue to promote effective and feasible actions in order to guarantee the protection of civilians in armed conflicts as well as those of internally displaced persons and refugees. В этом смысле Перу считает, что Совет Безопасности должен и впредь способствовать эффективным и вызывающим доверие мерам, направленным на обеспечение защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, а также внутренне перемещенным лицам и беженцам.
Since respect for human rights was a national responsibility, nationally owned protection mechanisms should be supported to ensure that human rights norms were understood by and accessible to all. Обеспечение уважения прав человека является задачей государственной важности, и созданным государствами системам защиты будет необходимо оказывать поддержку таким образом, чтобы все граждане получили возможность изучить и использовать нормы, существующие в области прав человека.
On the issue of child labour, the Presidents of the MERCOSUR countries, Bolivia and Chile had issued a declaration reaffirming their commitment to strengthening national plans to prevent and eradicate child labour and had pledged to work towards defining common policies for achieving full protection. Президенты стран МЕРКОСУР, Боливии и Чили выступили с заявлением по вопросу о детском труде, в котором подтвердили свою приверженность делу укрепления национальных планов предупреждения и искоренения детского труда и обязались принять меры для разработки общей политики, направленной на обеспечение полной защиты детей.
It is also a reminder to the Council, to Member States and to the United Nations itself, of our collective responsibility to prevent war, to secure peace and, in its absence, to ensure the protection of civilians. Она также служит напоминанием Совету, государствам-членам и самой Организации Объединенных Наций о нашей коллективной ответственности за предотвращение войн и обеспечение мира, а в его отсутствие - защиты гражданского населения.
In that regard, we look forward to the adoption of a presidential statement at the end of today's debate, calling upon the Secretary-General to inform us, in the context of his next report, on the implementation of protection mandates by United Nations missions. В этой связи мы с нетерпением ожидаем принятия по окончании сегодняшней дискуссии заявления Председателя, в котором содержится просьба к Генеральному секретарю информировать нас в рамках его следующего доклада о выполнении мандатов на обеспечение защиты в миссиях Организации Объединенных Наций.
Home aid, day care, personal effects of the beneficiary for accommodation in an institution of social protection or in another family, one-off aid and other welfare services are provided by municipal authorities. Оказание помощи на дому, помощь по уходу, обеспечение личными вещами бенефициара для целей помещения в учреждение социального обеспечения или в другую семью, разовая помощь и другие услуги по социальному обеспечению предоставляются муниципальными органами власти.
VIVAT continues to appeal to Governments of developing countries, and especially the LDCs, to make decent work for all a clear objective of policymaking as the ILO urged and guarantee social protection for the poor. Организация «ВИВАТ» продолжает призывать правительства развивающихся стран, и особенно наименее развитых стран, добиваться того, чтобы обеспечение достойной работы для всех стало четкой целью избранного политического курса, как это настоятельно рекомендует Международная организация труда, и гарантировать социальную защиту бедных слоев населения.
It also encourages the State party to proceed with the adoption of proposed legislative amendments and of the draft act "On Counteracting the Trafficking of People" which aim at providing more effective protection for victims and ensuring the prosecution of traffickers. Он также призывает государство-участник приступить к принятию предлагаемых законодательных поправок и законопроекта "О противодействии торговле людьми", целью которых является предоставление более эффективных средств защиты для жертв и обеспечение уголовного преследования виновных.
Under Italian legislation labour inspections are one of the instruments available to the legislator to implement the constitutional principles governing labour protection and social security and to ensure that economic activity takes place with due respect for liberty, safety and human dignity. Согласно итальянскому законодательству, трудовые инспекции являются одним из рычагов, позволяющих законодателю осуществлять конституционные принципы, регламентирующие охрану труда и социальное обеспечение, а также добиваться того, чтобы экономическая деятельность протекала с должным уважением к свободе, безопасности и человеческому достоинству.
When adopting measures under Article 41 of the Charter, the Security Council is urged to reaffirm the responsibility of targeted States and armed groups to ensure the humanitarian protection of all those under their control, particularly children. При принятии мер на основании статьи 41 Устава Организации Объединенных Наций к Совету Безопасности обращен настоятельный призыв вновь подтверждать ответственность государств и вооруженных группировок, против которых направлены санкции, за обеспечение гуманитарной защиты всех тех, кто находится под их контролем, и особенно детей.
To help ensure that all personnel involved in peacemaking, peacekeeping and peace-building activities have appropriate training on the protection and rights of children. обеспечение того, чтобы весь персонал, участвующий в установлении и поддержании мира и в миростроительстве, имел соответствующую подготовку по вопросам защиты и прав детей.
The competent authorities in Kuwait, after careful consideration of this matter, believe that the location of the majority of embassies, diplomatic and consular missions and their representatives in densely populated areas makes the provision of protection very difficult. «Тщательно изучив данный вопрос, компетентные власти Кувейта пришли к выводу, согласно которому то обстоятельство, что большинство посольств, дипломатических и консульских представительств и жилых комплексов их сотрудников находятся в густонаселенных районах, крайне затрудняет обеспечение их защиты.
Shelter, health care, financial security, protection of life and property, being the major commitments under the Policy, the Tenth Plan will give special priority to attend to these areas through the on-going programmes. Поскольку, согласно вышеуказанной программе, главными обязательствами государства являются предоставление жилища, услуг в области здравоохранения, финансовое обеспечение, а также защита жизни и имущества, 10-й Пятилетний план предусматривает уделение особого внимания реализации текущих программ в этих областях.
Fourthly and lastly, I would like to underline the importance of regional initiatives to ensure the implementation of normative frameworks and principles relating to the protection of civilians. И, наконец, в-четвертых, я хотел бы подчеркнуть важность региональных инициатив, направленных на обеспечение выполнения нормативных рамок и принципов, касающихся защиты гражданских лиц.
At present, the Registry does not have responsibility for the care and protection of witnesses and potential witnesses during the investigation stage. В настоящее время Секретариат не несет ответственности за обеспечение защиты свидетелей и потенциальных свидетелей и обеспечение заботы о них на предшествующем расследованию этапе.
While it is the responsibility of the State to ensure the security of persons under threat, it must be recognized that protection against physical attack is not enough. Государство несет ответственность за обеспечение безопасности лиц, подвергающихся угрозам, однако следует признать, что одной защиты от физического нападения недостаточно.