| Indeed, ensuring the physical safety of refugees remains a major protection challenge, as recent experience has shown. | И все же, как показывает недавний опыт, обеспечение физической безопасности беженцев по-прежнему остается одной из основных задач по их защите. |
| Providing international protection will remain both a policy and an operational challenge. | Обеспечение международной защиты будет по-прежнему оставаться как вопросом политики, так и практической проблемой. |
| The European Union would participate in all efforts aimed at guaranteeing and strengthening the right of such staff to protection and security. | Европейский союз будет участвовать во всех усилиях, направленных на обеспечение и усиление права такого персонала на защиту и безопасность. |
| Ensuring the effective protection of the human rights of migrants is a fundamental component of comprehensive and balanced migration management systems. | Обеспечение эффективной защиты прав человека мигрантов является одним из основополагающих компонентов комплексных и сбалансированных систем управления миграцией. |
| Access to safety, as well as continued protection in host countries, has remained vital for the world's refugees. | Жизненно важными проблемами для беженцев во всем мире по-прежнему остается обеспечение безопасности, а также поддержание защиты в принимающих странах. |
| Increasing protection and assistance for those still displaced: Assistance to the internally displaced population has been very limited. | Обеспечение более полной защиты лиц, все еще являющихся перемещенными, и расширение оказываемой им помощи: Помощь, оказываемая внутриперемещенному населению, носит весьма ограниченный характер. |
| The protection of civilians is a complex and difficult issue, given the many challenges involved. | Обеспечение защиты гражданских лиц является сложной и трудной задачей с учетом связанных с ней многочисленных проблем. |
| Primary responsibility for ensuring the physical protection of nuclear materials and facilities rests with the Governments of the countries concerned. | Первостепенная ответственность за обеспечение физической защиты ядерных материалов и объектов лежит на правительствах соответствующих стран. |
| Humanitarian access is the first stepping stone to the protection of civilians. | Обеспечение доступа гуманитарной помощи - это первый шаг к защите гражданских лиц. |
| Providing adequate protection is a daunting task. | Обеспечение адекватной защиты является сложнейшей задачей. |
| Continued commitment to social protection allocations will be critical in case revenue decreases during the current global economic downturn. | Сохранение курса на обеспечение социальной защиты населения будет иметь решающее значение в случае сокращения доходов в ходе нынешнего глобального экономического спада. |
| UNHCR welcomed the close consultation it shared and continues to direct its efforts towards ensuring that refugee protection standards are appropriately reflected. | УВКБ с удовлетворением отметило организованные с ним активные консультации и продолжает направлять свои усилия на обеспечение должного отражения стандартов защиты беженцев. |
| The protection of refugees was not only about guaranteeing rights but also about finding durable solutions. | Защита беженцев подразумевает не только обеспечение их прав, но и изыскание путей надежного решения данной проблемы. |
| In recent years, several peacekeeping missions have been mandated by the Council to ensure the physical protection of the civilian population. | За последние несколько лет Совет наделял ряд миссий по поддержанию мира мандатом на обеспечение физической защиты гражданского населения. |
| It also involves combating impunity and ensuring the protection of civilians and their human rights without discrimination or selectivity of any kind. | Этот аспект также включает в себя борьбу с безнаказанностью и обеспечение защиты мирных граждан и их прав человека без какой-либо дискриминации или селективного подхода. |
| None of these actions will be lasting without the corresponding movement to ensure the protection and promotion of the rights of children. | Все эти действия подкреплялись соответствующим движением за обеспечение защиты и поощрения прав детей. |
| A key concern is the security and safety of existing stocks, their protection against theft and their safe destruction. | Предметом глубокой озабоченности являются безопасность и обеспечение сохранности существующих запасов, их защита от краж и их безопасное уничтожение. |
| Radiological protection and the control, monitoring and reduction of nuclear materials was an essential task, which currently suffered from insufficient funding. | Важной задачей, на решение которой в настоящее время выделяется недостаточно средств, является обеспечение радиационной защиты, а также контроля над ядерными материалами, наблюдения за ними и сокращения их объемов. |
| The protection of the teachers' freedom of association is legally enforceable, domestically and internationally. | Защита свободы учителей на создание ассоциации имеет правовое обеспечение как на национальном, так и на международном уровне. |
| Ensuring the well-being of children and the protection of their rights is a priority for my country. | Обеспечение благополучия детей и защита их прав являются приоритетной задачей моей страны. |
| It is fundamental to the policy that all sectors of the population should enjoy adequate protection against crime and criminal violence. | Основополагающим фактором для проведения этой политики является обеспечение всем слоям населения надлежащей защиты от преступлений и уголовного насилия. |
| Ensuring the protection of civilian populations is primarily the responsibility of States and of parties to conflicts. | Обеспечение защиты гражданского населения является главной ответственностью государств и сторон конфликта. |
| Witness protection was very difficult for victims, who lived in fear of being found and were sometimes forced to flee. | Обеспечение защиты свидетелей является весьма трудным для жертв, которые, опасаясь того, что их обнаружат, порой вынуждены бежать. |
| National Governments have primary responsibility for ensuring the protection of civilians - both their own citizens and refugees within their borders. | Национальные правительства несут главную ответственность за обеспечение защиты гражданских лиц - как своих граждан, так и беженцев, находящихся на их территории. |
| Health and education have synergy effects on other development objectives - individual and collective empowerment, protection of the environment and good governance. | Здравоохранение и образование оказывают общее воздействие на другие задачи в области развития, а именно: обеспечение индивидуальных и коллективных прав, охрана окружающей среды и благое управление. |