| The security protection of public areas, airport perimeter, and railway station areas is assigned to the respective local police authorities. | Обеспечение безопасности в общественных местах, по периметру аэропортов и в районах железнодорожных станций возлагается на соответствующие местные полицейские власти. |
| The social protection of workers through systems that suit local conditions is part of an enabling institutional base in this area. | Одним из направлений деятельности по созданию необходимой институциональной базы в этой области является обеспечение социальной защиты трудящихся путем создания соответствующих механизмов с учетом местных условий. |
| The only purpose for such dialogue is to ensure protection for and access to vulnerable children. | Единственной целью такого диалога является обеспечение защиты детей, подвергающихся угрозе, и получение доступа к ним. |
| Here, one prerequisite is the restoration of the rule of law, which requires the protection of civil and political rights. | В этой связи одной из предпосылок является восстановление правопорядка, для которого требуется обеспечение защиты гражданских и политических прав. |
| Programmes being implemented also covered health promotion, quality education, protection against exploitation and violence, as well as action to combat HIV/AIDS. | Осуществляемые программы охватывают также пропаганду здорового образа жизни, обеспечение качественного образования, защиту от эксплуатации и насилия, а также меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| There were even greater concerns about the protection needs and security situation of IDPs in the Darfur region. | Еще большую озабоченность вызывают потребности ВПЛ в защите и обеспечение их безопасности в Дарфуре. |
| Against this backdrop, various advocacy initiatives on access and protection were initiated. | В этих условиях началось осуществление ряда пропагандистских инициатив, направленных на обеспечение доступа и защиты. |
| Fund-raising, protection and resettlement continued to be the main areas of focus for UNHCR in North America. | Главными направлениями деятельности УВКБ в Северной Америке по-прежнему являются привлечение средств, обеспечение защиты и переселение. |
| Ensuring access to education was another focus of initiative to enhance the protection of refugee children. | Обеспечение доступа к образованию было еще одной целью инициативы по укреплению защиты детей-беженцев. |
| Ensure full and unhindered access to asylum procedures, and enhance the quality of government protection and asylum systems. | Обеспечение всестороннего и беспрепятственного доступа к процедурам предоставления убежища и повышение качества государственных систем защиты и убежища. |
| The political reform programme that we began in 2003 covers institutionalizing political pluralism and strengthening human rights protection, media freedom and judicial reform. | Программа политических реформ, которую мы осуществляем с 2003 года, предусматривает институциональную реализацию принципа политического плюрализма и повышение эффективности защиты прав человека, обеспечение свободы СМИ и судебную реформу. |
| For Indonesia, ensuring the orderly flow and protection of migrant workers continues to be a top priority. | Обеспечение упорядоченности потоков и защиты трудящихся-мигрантов по-прежнему является одним из главных приоритетов политики Индонезии. |
| Basic health care and a minimal level of social protection are the next priority. | Следующим приоритетом является обеспечение основной медико-санитарной помощи и минимального уровня социальной защиты. |
| In the long run, respect for human rights and democracy in all spheres of life is the best protection against terrorism. | В конечном итоге соблюдение прав человека и обеспечение демократии во всех сферах жизни является лучшей защитой против терроризма. |
| Government's responsibility to ensure a sound regulatory framework for the financial sector is also an essential prerequisite for protection against corruption in financial transactions. | Ответственность государства за обеспечение обоснованных рамок регулирования финансового сектора является также необходимой предпосылкой для защиты от коррупции в финансовых операциях. |
| International protection is the cornerstone of the agency's work. | Обеспечение международной защиты является краеугольным камнем деятельности этого учреждения. |
| The strategy focuses on four main areas of intervention: generating economic growth; developing human resources; improving infrastructure; and providing social protection. | Данная стратегия предусматривает четыре главные сферы вмешательства: обеспечение экономического роста, развитие людских ресурсов, совершенствование инфраструктуры и обеспечение социальной защиты населения. |
| The protection includes security measures that are considered necessary and possible to implement. | Обеспечение защиты предполагает принятие таких мер, которые являются необходимыми и возможными. |
| International administrations were justifiably expected to provide greater human rights protection than any other type of administration. | От международных органов обосновано ожидается более эффективное обеспечение защиты прав человека, чем от любых других структур. |
| His Government implemented plans and programmes for the empowerment, protection and equal participation of vulnerable groups. | Правительство страны осуществляет планы и программы, направленные на расширение прав и возможностей, защиту и обеспечение равноправного участия уязвимых групп. |
| The Plan promotes the generation of better income opportunities and seeks for all Mexicans to have social protection and minimum capital. | Данная стратегия направлена на расширение возможностей получения доходов, а также на то, чтобы все мексиканцы имели минимальное социальное обеспечение и имущество. |
| Providing legal protection and aid to the victim | обеспечение юридической защиты жертв и оказание им правовой помощи; |
| However, the implementation of the guarantees provided by legislation on the protection of national minorities remains a problem. | Одной из них является обеспечение гарантий, предусмотренных законодательством о защите национальных меньшинств. |
| As in other areas of government social services, an underlying concern has been to maintain protection for the most vulnerable groups. | Как и в других областях государственного социального обслуживания, основной задачей является обеспечение защиты наиболее уязвимых групп. |
| National and local authorities have primary responsibility for ensuring effective physical protection. | Главную ответственность за обеспечение эффективной физической защиты несут национальные и местные органы власти. |