a) They produce information intended to support security policy and protection of life, integrity and human dignity; |
а) они предоставляют информацию, направленную на обеспечение политики безопасности и защиты жизни, неприкосновенности и достоинства человеческой личности; |
Providing the relevant Government agencies with evidence and measures to ensure protection against the practice of such unlawful activities; |
обеспечение соответствующих правительственных органов следственными данными и мерами по защите от подобных незаконных операций; |
Despite the progress achieved so far, much remains to be done to ensure the effective protection and rehabilitation of children in times of war. |
Несмотря на до сих пор достигнутый прогресс, сделать предстоит еще многое в обеспечение эффективной защиты и реабилитации детей во время войны. |
A number of provisions focus on the right of migrants, regardless of documented status, to protection from violence and attacks. |
Ряд положений направлен на обеспечение права мигрантов, независимо от наличия у них документов, на защиту от насилия и посягательств. |
The arbitral tribunal may require the requesting party and any other party to provide appropriate security as a condition to granting an interim measure of protection. |
Третейский суд может потребовать от запрашивающей стороны и любой другой стороны предоставить надлежащее обеспечение в качестве условия предписания обеспечительной меры. |
A solid legislative foundation for a judicial system oriented towards the administration of justice and protection of citizens' interests and rights has been developed in Uzbekistan. |
В настоящее время в Узбекистане разработана прочная законодательная база судоустройства, ориентированного на осуществление правосудия, обеспечение интересов и прав граждан. |
At the national level, promoting coherence entails reconciling economic growth with employment generation, an active social policy and protection of the environment, within a consistent macroeconomic framework. |
На национальном уровне содействие повышению согласованности предполагает обеспечение экономического роста и создания рабочих мест, проведение активной социальной политики и охрану окружающей среды в контексте последовательной макроэкономической программы. |
26.9 The primary responsibility under the Charter for the security and protection of personnel of the United Nations system lies with the Member States. |
26.9 В соответствии с Уставом главная обязанность за обеспечение охраны и защиты персонала Организации Объединенных Наций лежит на государствах-членах. |
Several delegates affirmed the need for practical responses, especially since the delivery of protection in situations of mass influx was a resource-intensive undertaking. |
Несколько делегаций заявили о необходимости практических мер реагирования, в особенности из-за того, что обеспечение защиты в ситуациях массового притока - ресурсоемкое дело. |
She gave the example of United States legislation to enhance criminal penalties and give new protection to victims, and a federal inter-agency task force to investigate and prosecute trafficking. |
Она сообщает о принятии правительством Соединенных Штатов законодательства, направленного на наказание за совершение преступлений, связанных с торговлей женщинами, и обеспечение лучшей защиты потерпевшим, а также о создании на федеральном уровне специальной межучрежденческой группы для ведения расследования и судебного преследования в отношении правонарушителей. |
Other such measures include the provision of the necessary social security and protection to women and girls, as they are the most vulnerable groups of society. |
Другие такие меры включают в себя обеспечение необходимой социальной помощи и защиты женщинам и девочкам, поскольку они являются самыми уязвимыми группами общества. |
Cuba supports the efforts of the IAEA to implement programmes and activities aimed at providing protection against nuclear terrorism without affecting the human and financial resources involved in sustainable socio-economic development. |
Куба также поддерживает усилия МАГАТЭ по осуществлению программ и деятельности, направленных на обеспечение защиты от ядерного терроризма, не затрагивая при этом людские и финансовые ресурсы, направленные на устойчивое социально-экономическое развитие. |
As we have indicated, we have a clear responsibility to provide protection to those working on the ground and carrying out work in peace-building in high-risk situations. |
Как мы продемонстрировали, мы несем четкую ответственность за обеспечение защиты тех, кто работает на местах и проводит работу по миростроительству в крайне опасных ситуациях. |
State protection for socially vulnerable groups, such as children with disabilities, orphans and children from poor families; |
обеспечение государственной защиты социально уязвимого контингента (детей-инвалидов, сирот, детей из малоимущих семей); |
Enhanced protection for employees who took action with respect to environmental harm; and |
обеспечение более эффективной защиты работников, выступающих в защиту окружающей среды; и |
Ensuring respect for human rights, including protection of the vulnerable, ethnic minorities, women and children |
обеспечение уважения прав человека, включая защиту уязвимых лиц, этнических меньшинств, женщин и детей; |
The reform of pensions substantially improved pensions for categories that have poor social protection - disabled children and children who have lost both parents. |
Пенсионная реформа существенно улучшила пенсионное обеспечение слабо защищенных в социальном аспекте категорий - детей-инвалидов и детей - круглых сирот. |
End gender-based violence, ensure protection of women 34 per cent |
Пресечение гендерного насилия, обеспечение защиты женщин 34 |
The protection of older people of concern and those living with disabilities remained a priority for UNHCR in 2009. |
В 2009 году УВКБ по-прежнему считало для себя приоритетной задачей обеспечение защиты пожилых людей и инвалидов, относящихся к категории подмандатных лиц. |
Recording of past and ongoing human rights violations and protection of evidence thereof |
Обеспечение надежной регистрации прошлых и текущих нарушений прав человека и сохранности соответствующих доказательств |
The protection and sustainable use of the environment cannot be dissociated from the fulfilment of the aspirations of all peoples to economic development and social progress. |
Защиту и рациональное использование природных ресурсов следует рассматривать в связи с реализацией надежд всех народов на обеспечение экономического развития и достижение социального прогресса. |
In addition, in specific contexts the preservation and protection of religious sites and access of believers to places of worship may pose major challenges. |
ЗЗ. Кроме того, в определенных условиях охрана и защита религиозных объектов и обеспечение доступа верующих к местам отправления религиозных обрядов могут представлять серьезную проблему. |
Social protection programmes and the contribution of women as caregivers |
В. Программы социальной защиты и вклад женщин в обеспечение ухода |
Enshrining social protection within domestic law affirms the duty of States to protect and promote the right to social security and an adequate standard of living. |
Закрепление во внутреннем законодательстве положения о социальной защите подтверждает обязанность государств поощрять право на социальное обеспечение и достаточный жизненный уровень. |
The implementation of a social protection floor lays the foundation to move from current high levels of poverty and growing inequality to dignity and equity for all. |
Обеспечение минимального уровня социальной защиты закладывает основу для перехода от нынешнего высокого уровня нищеты и растущего неравенства к достоинству и справедливости для всех. |