Social protection also played a key role, and his Government had substantially increased its welfare budget, helping it to further strengthen welfare services tailored to socially marginalized groups. |
При этом важную роль играет социальная защита, и правительство Кореи существенно увеличило свои ассигнования на социальное обеспечение, что помогло ему расширить услуги в области социальной защиты для незащищенных в социальном отношении групп населения. |
A. Ensuring a social protection floor for all |
А. Обеспечение минимума социальной защиты всем |
Other challenges in the region during the reporting period included responding to complex mixed migration movements, and providing protection and assistance to persons of concern in urban areas. |
Среди других вызовов, возникших в этом регионе в течение отчетного периода, можно отметить реагирование на сложные процессы смешанной миграции, а также обеспечение защиты и помощи подмандатным лицам в городских районах. |
Spain also notes that ensuring equity in the access of citizens to culture entails the protection of cultural diversity, including promoting interculturalism and dialogue between cultures and social cohesion. |
Испания также отмечает, что обеспечение равенства в доступе граждан к культуре связано с защитой культурного разнообразия, включая поощрение многокультурности и диалога между культурами, а также социального единения. |
Ensuring a social protection floor for people struggling to survive should be a necessary first step in addressing the multifaceted nature of poverty. |
Обеспечение минимального уровня социальной защиты тем людям, которым приходится бороться за свое выживание, должно быть одним из первых необходимых шагов на пути к устранению многосторонней проблемы нищеты. |
In this respect, a series of activities to ensure the participation, awareness, protection and security of elderly persons had been implemented. |
В этой связи был проведен ряд мероприятий, направленных на обеспечение участия, информированности, защиты и безопасности пожилых людей. |
The Committee protects the right of the tenant to security of tenure and protection from eviction as laid down in the laws of Aruba. |
Комитет защищает право жильца на правовое обеспечение проживания и защиту от выселения в соответствии с законами Арубы. |
To be provided with means for personal protection at the expense of the administration (employer) |
на обеспечение средствами индивидуальной защиты за счет администрации (работодателя) |
The establishment of conditions for creative work that meet labour protection requirements |
обеспечение условий для творческой деятельности в соответствии с требованиями по охране труда |
Hence, strong collective land laws and the protection of indigenous peoples' rights at the national and local levels are crucial. |
Поэтому исключительно важное значение имеют наличие эффективного коллективного земельного законодательства и обеспечение защиты прав коренных народов на национальном и местном уровнях. |
Provisions for women's participation, witness protection and psycho-social support |
Обеспечение участия женщин, защиты свидетелей и социально-психологической поддержки |
This should include protection through the adoption of a United Nations convention for older people; |
Это должно включать обеспечение защиты посредством принятия конвенции Организации Объединенных Наций для пожилых людей; |
Public investments had focused on sustainable forest management capacity development, afforestation and reforestation, rehabilitation of critical lands, forest protection and conservation, and readiness for REDD-plus and voluntary carbon markets. |
Государственные инвестиции ориентированы на укрепление потенциала неистощительного лесопользования, облесение и лесовозобновление, восстановление важнейших земельных участков, защиту и сохранение лесов и обеспечение готовности к СВОД-плюс и добровольные рынки углерода. |
Forest land tenure is reported by regional organizations to be an effective way of mobilizing farmers for protection and good forest management while improving their livelihoods. |
По сообщениям региональных организаций, обеспечение гарантий прав владения лесными угодьями не только является эффективным средством мобилизации фермеров на охрану лесов и эффективное ведение лесного хозяйства, но и способствует повышению их уровня жизни. |
To address this issue, a number of legislative provisions have been implemented to ensure that the rights of women are given adequate protection. |
В целях решения этой проблемы был принят ряд законодательных положений, которые направлены на обеспечение надлежащей защиты прав женщин. |
Guaranteed security and protection for witnesses (Ministry of Interior, State Police) |
обеспечение гарантированной безопасности и защиты свидетелей (Министерством внутренних дел, государственной полицией); |
Ensuring greater social protection of the family and strengthening material support has been and remains one of the priority goals of State policy in Belarus. |
Обеспечение большей социальной защищенности семьи, усиление материальной поддержки было и остается одним из приоритетных направлений государственной политики в Беларуси. |
Ensuring universal access to social services and comprehensive systems of social protection at the national level is critical to reducing poverty, hunger and inequality. |
Обеспечение универсального доступа к социальным услугам и всеобъемлющим системам социальной защиты на национальном уровне крайне важно для уменьшения масштабов нищеты, голода и неравенства. |
Confirming the vulnerability of critical elements of ordinal satellites and providing protection measures. |
подтверждение уязвимости критических элементов ординальных спутников и обеспечение мер защиты. |
Moreover, in a letter made public, the Governor articulated that the most general and generous reading of the draft Constitution showed it to be inconsistent with basic tenets of equal protection and fairness. |
К тому же, в одном из писем, содержание которого было обнародовано, губернатор заявил, что при самом общем и либеральном прочтении проекта конституции становится ясно, что ее положения не согласуются с такими базовыми принципами, как обеспечение равной защиты и справедливости. |
She presented current measures set in place for enhanced protection management, including accountability, improved resourcing, staff expertise, and the expanded use of partnerships. |
Она представила информацию о текущих мерах, направленных на совершенствование управления деятельности по обеспечению защиты, включая отчетность, более надежное обеспечение ресурсами, специальную подготовку персонала и широкое использование партнерских связей. |
Basic social security for all would contribute to the achievement of the Millennium Development Goals, as would the establishment of a global social protection floor. |
Обеспечение базового социального обеспечения для всех способствовало бы достижению Целей развития тысячелетия, равно как и установлению глобального минимума социальной защиты. |
In fact, one main outcome of the recent experience with crisis response has been the recognition that social protection brings a triple benefit. |
Так, одним из основных итогов применения антикризисных мер в последние годы явилось признание того факта, что обеспечение социальной защиты дает тройную выгоду. |
Implementing any measures likely to ensure improved protection for the rights of specific groups |
осуществление всех мер, направленных на обеспечение более полной защиты прав определенных категорий населения; |
The transition from the informal to the formal labour, jointly with economic and contributions protection measures is one of the top priorities for the Italian Authorities. |
Обеспечение перехода от неформальной занятости к формальной при одновременном принятии защитных и экономических мер является одним из приоритетных направлений деятельности органов власти Италии. |