The Agreement included a range of measures to enhance the proper protection of basic human rights. |
Соглашение включало в себя ряд мер, направленных на обеспечение эффективной защиты основных прав человека. |
Despite the guaranteed institutional possibilities, the main difficulty of judicial protection in the exercise of human rights is the lengthiness of procedures. |
Несмотря на обеспечение институциональных возможностей, основная трудность в судебной защите прав человека состоит в продолжительности судопроизводства. |
Humanitarian access to these persons and their protection pose significant challenges because of the insecure environment. |
Гуманитарный доступ к этим лицам и обеспечение их защиты представляют серьезные проблемы в силу отсутствия безопасности. |
Strengthening systems of social protection in developing countries and better integration of social and financial issues. |
Укрепление систем социальной защиты в развивающихся странах и обеспечение большей увязки социальных и финансовых вопросов. |
The primary responsibility for guaranteeing the protection and well-being of the individual rests with the State. |
Главную ответственность за обеспечение защиты и благополучия человека несет государство. |
Effective protection must, however, be holistic in its approach. |
Вместе с тем такое эффективное обеспечение такой возможности должно носить комплексный характер. |
Regulation, protection and supervision of child labour; |
регламентация и защита труда детей и обеспечение контроля в этой области; |
Admittedly, social security remains an integral component of social protection, which in turn is more inclusive and broader than social security. |
Общепризнанно, что социальное обеспечение по-прежнему является составной частью социальной защиты, которая, в свою очередь, отличается большим охватом и большей широтой по сравнению с социальным обеспечением. |
Other functions are likely to include protection of and assistance to minority groups. |
К числу других возможных функций относится обеспечение защиты групп меньшинств и оказание им помощи. |
A higher quality of trade and investment and a more secure environment for the protection of intellectual property rights. |
Повышение качества торговли и инвестиций и обеспечение более благоприятных условий для защиты прав интеллектуальной собственности. |
There is another impediment raised by the definition of the crime of genocide namely the provision of protection to specific groups. |
Есть еще одно препятствие, связанное с определением преступления геноцида, - обеспечение защиты конкретных групп. |
We reaffirm the primary responsibility of national Governments to ensure the safety and protection of their civilians in times of peace or violent conflict. |
Мы подтверждаем, что именно национальные правительства несут главную ответственность за обеспечение безопасности и защиты своих гражданских лиц как в мирное время, так и во время вооруженных конфликтов. |
Adopting and applying the regulatory framework for the protection of civilians is primarily the responsibility of States. |
Принятие и применение регламентационных рамок, направленных на обеспечение защиты гражданских лиц, в первую очередь является ответственностью государств. |
The prime responsibility for providing protection and solutions falls upon State authorities and all those who bear weapons. |
Основная ответственность за обеспечение защиты и принятие и выполнение надлежащих решений лежит на государственных властях и на всех тех, кто взял в руки оружие. |
Access to affected civilians for humanitarian purposes has been stressed as key to providing protection. |
Важнейшим условием обеспечения защиты мирных граждан, как уже отмечалось, является обеспечение доступа к пострадавшим гражданским лицам в гуманитарных целях. |
It was a joint responsibility to ensure that asylum and protection were not misused. |
Обеспечение того, чтобы убежище и защита не использовались в незаконных целях, является общей ответственностью. |
A major challenge for employment policy is to increase productivity, upgrade income and social protection in the informal sector. |
Одной из важных проблем политики в области занятости является увеличение производительности, повышение доходности и обеспечение социальной защиты в неофициальном секторе. |
The two main aims of MWAF are the development and the protection of women. |
Две главные задачи ФДЖМ заключаются в улучшении положения и обеспечение защиты женщин. |
Therefore, reversing this trend and providing protection for adolescent girls is of critical importance. |
Поэтому преодоление этой тенденции и обеспечение защиты для девушек-подростков является задачей исключительной важности. |
Collection, collation and analysis of statistical data indicative of social protection, pension coverage and infirmity in Commonwealth countries (2000-2002). |
Сбор, обобщение, анализ статистических данных, характеризующих социальную защиту и пенсионное обеспечение, а также инвалидность населения стран Содружества (2000-2002 годы). |
Indigenous peoples and minorities should participate both in the establishment and in the operation of remedial mechanisms for their special protection. |
Коренные народы и меньшинства должны участвовать как в создании, так и в функционировании механизмов правовой помощи, направленных на обеспечение их особой защиты. |
In common law countries, on the other hand, the enforcement of high-quality financial reporting standards is needed for shareholder protection. |
С другой стороны, обеспечение применения стандартов финансовой отчетности высокого качества необходимо для защиты акционеров. |
The provision of protection and assistance to internally displaced persons will remain an issue for some time in Timor-Leste. |
Одной из проблем в Тиморе-Лешти на протяжении некоторого времени будет оставаться обеспечение защиты и оказание помощи людям, перемещенным внутри страны. |
Sixth Objective: Provide protection to persons of concern to the High Commissioner. |
Задача шестая: обеспечение защиты лиц, на которых распространяется мандат Верховного комиссара. |
Third Objective: Provide protection to asylum seekers and assistance to the most vulnerable pending determination of their status. |
Задача третья: обеспечение защиты лиц, ищущих убежища, и оказание помощи находящимся в наиболее уязвимом положении лицам до определения их статуса. |