| Protection, promotion and defence of the indigenous communities' human rights | Оказание содействия правам человека в общинах коренного населения, обеспечение этих прав и их защита |
| The leading human rights groups should thus engage actively with the Coalition for a Social Protection Floor, as well as taking their own targeted initiatives. | Поэтому ведущим правозащитным организациям следует активно взаимодействовать с Коалицией за обеспечение минимального уровня социальной защиты, а также осуществлять свои собственные целенаправленные инициативы. |
| As security of judges was identified as a top priority, the United Nations continued to encourage the establishment of a Police Protection Unit. | Поскольку одной из наиболее приоритетных задач было названо обеспечение безопасности судей, Организация Объединенных Наций по-прежнему выступала с призывами учредить полицейскую группу защиты. |
| Protection of migrants against a variety of discriminatory practices and forms of labour exploitation; | обеспечение защиты мигрантов от различных форм дискриминационной практики и трудовой эксплуатации; |
| Protection of the national border and securing the safety of shipping | Охрана национальных границ и обеспечение безопасности грузоперевозок |
| (c) Protection of labour safety and occupational health; | с) обеспечение техники безопасности и здравоохранения на производстве; |
| Protection of the health of the rural population by supplying medical institutions with modern equipment and vehicles; | обеспечение охраны здоровья сельского населения путем оснащения медицинских учреждений современным оборудованием, автотранспортными средствами; |
| The Ministry of Nature Protection together with its State Environmental Inspectorate is responsible for ensuring that the owner of a hazardous activity takes all preventive measures necessary for the safe performance of this activity. | Министерство охраны природы вместе с его Государственной экологической инспекцией ответственны за обеспечение того, чтобы владельцы опасных объектов принимали все необходимые профилактические меры для их безопасной эксплуатации. |
| Protection of civilians and ensuring unhindered humanitarian access | Защита гражданских лиц и обеспечение беспрепятственного гуманитарного доступа |
| Protection of hazardous sites and dangerous substances | обеспечение охраны опасных объектов и опасных веществ; |
| Protection measures may include non-disclosure of personal information, providing personal safety measures and funds for relocation and change of occupation. | Меры защиты могут включать неразглашение персональной информации, обеспечение личной безопасности и выделение средств для смены места жительства и рода деятельности. |
| Protection of civilians was about physical security, which was a key component of human security. | Защита гражданского населения означает обеспечение физической безопасности, которая является ключевым компонентом безопасности людей. |
| During the reporting period, the Kosovo Protection Corps moved forward in meeting standards in areas such as downsizing, logistics and humanitarian construction projects. | За отчетный период Корпус защиты Косово добился определенных успехов с точки зрения соблюдения установленных норм в таких областях, как сокращение личного состава, материально-техническое обеспечение и проекты строительства жилья в гуманитарных целях. |
| Protection and care of refugee children; | обеспечение защиты и ухода для детей-беженцев; |
| Protection of women against all forms of violence; | обеспечение защиты женщин от всех видов насилия; |
| Kosovo Protection Corps (KPC) mandate as a civil emergency force fully enforced | Обеспечение выполнения в полном объеме мандата Корпуса защиты Косово в качестве гражданского чрезвычайного органа |
| Protection of wetland biodiversity, and hence other wetland services | Обеспечение защиты биоразнообразия и, соответственно, других ресурсов водно-болотных угодий |
| Protection of the accused, victims and witnesses | Обеспечение безопасности обвиняемого, потерпевших и свидетелей |
| UPHOLDING REFUGEE PROTECTION IN THE FACE OF CONTEMPORARY CHALLENGES INVOLVING MIXED FLOWS | ОБЕСПЕЧЕНИЕ ЗАЩИТЫ БЕЖЕНЦЕВ В УСЛОВИЯХ СОВРЕМЕННЫХ ВЫЗОВОВ, СВЯЗАННЫХ СО СМЕШАННЫМИ ПОТОКАМИ |
| The Core Support Systems sub-project involves implementing new software to meet requirements for Finance and Budget, Human Resources, Supply Chain, and Protection and Programme Management. | В рамках подпроекта централизованных систем поддержки предусматривается внедрить новое программное обеспечение для удовлетворения потребностей в таких областях, как финансы и бюджет, людские ресурсы, снабженческая цепочка, а также система управления защитой и программами. |
| Protection concerns should be incorporated into concepts of operations so that the provision of area security can be better linked to humanitarian priorities. | Задачи обеспечения защиты и охраны надлежит включить в концепции операций для того, чтобы теснее увязать обеспечение безопасности в том или ином районе с гуманитарными приоритетами там. |
| Protection and assistance for the family: care and education of dependent children | Обеспечение семье охраны и помощи; забота о несамостоятельных детях и их воспитание |
| Protection of consumer rights and access to justice; | защита прав потребителей и обеспечение их доступа к правосудию; |
| Protection from all forms of discrimination and ensuring equal access to careers and employment | защита от любых форм дискриминации и обеспечение равных возможностей в получении профессии и работы; |
| This was followed by a UNICEF-led statement, Advancing Child-Sensitive Social Protection, in 2009 that has helped to mobilize partner support for this approach. | В 2009 году за этим решением последовало инициированное ЮНИСЕФ заявление «Обеспечение социальной защиты с учетом интересов детей», которое помогло мобилизовать поддержку партнеров для данного подхода. |