Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
Such a strategic alliance can indeed enhance cooperation on a wide array of global issues, including aid, trade and investment, and protection of the environment as well as satisfy urgent education, health and housing needs. Такой стратегический альянс действительно может содействовать углублению сотрудничества по широкому кругу глобальных проблем, включая помощь, торговлю и инвестиции и охрану окружающей среды, а также удовлетворять насущные потребности в таких областях, как образование, здравоохранение и обеспечение жильем.
While it was not the Committee's intention to cast doubt on the validity of customary law, it was mandated to ensure the protection of Covenant rights and monitor States parties' efforts to bring their local laws into line with the Covenant. У Комитета нет никаких намерений бросать тень сомнения на действенность норм обычного права, но его мандат предусматривает обеспечение защиты закрепленных в Пакте прав и наблюдение за принимаемыми государствами-участниками мерами по приведению их местных законов в соответствие с Пактом.
Against this background, UNHCR's year 2000 strategy for the region will be based on three premises: protection, voluntary repatriation and provision of care and maintenance assistance. Исходя из этого, стратегия УВКБ ООН для данного региона на 2000 год будет направлена на решение трех основных задач: обеспечение защиты, добровольная репатриация и осуществление попечения и обслуживания.
Registration, access to primary education, and specific protection concerns (e.g., minor soldiers, unaccompanied minors) remain areas of particular concern with respect to children/adolescents. В отношении детей/подростков основными проблемами по-прежнему остаются регистрация, обеспечение доступа к начальному образованию и конкретные аспекты защиты (например, несовершеннолетних солдат, несовершеннолетних беспризорных).
UNHCR's primary focus for its operations in these countries will continue to be aimed at ensuring adequate protection and basic care and maintenance assistance, while actively seeking durable solutions. Деятельность УВКБ ООН в этих странах будет и далее направлена в первую очередь на обеспечение надлежащей защиты беженцев и оказание им помощи в плане попечения и обслуживания наряду с активным поиском долговременных решений.
Provide protection and assistance to new arrivals, while identifying the best durable solution for them, namely voluntary repatriation or local integration; обеспечение защиты вновь прибывающих беженцев и оказание им помощи, а также определение наилучших способов решения их проблем (добровольная репатриация или интеграция на месте);
UNHCR's programme in 2000 will be oriented towards fulfilling its traditional protection mandate and developing the necessary systems and structures in Albania to help the country assume fully its responsibilities. В 2000 году программа УВКБ будет направлена на обеспечение защиты беженцев в соответствии с мандатом УВКБ и создание в Албании систем и структур, необходимых для полного выполнения взятых страной обязательств.
The health and protection of the atmosphere is a first priority for States members of AOSIS, and we will continue to be actively engaged in the international negotiations. Одной из главных первостепенных целей государств - членов АОСИС являются обеспечение чистоты и защита атмосферы, и мы будем и далее принимать активное участие в международных переговорах.
A series of social insurance reforms aims at guaranteeing adequate social protection, providing beneficiaries with a fairly distributed replacement income and taking account of the insured risk, the performed work and the period of contribution. Ряд реформ системы социального страхования направлен на обеспечение адекватной социальной защиты, выплату нуждающимся справедливо распределяемых субсидий с учетом страхового риска выполнявшейся работы и продолжительности внесения пенсионных взносов.
The right to privacy is enshrined in international human rights law and its protection is especially important in the situations covered by this Protocol where the continued safety of the trafficked person must be a primary consideration. Право на частную жизнь закреплено в международном праве о правах человека, и его защита имеет особенно важное значение в ситуациях, охватываемых протоколом, когда основным соображением должно быть обеспечение безопасности лица, оказавшегося объектом торговли.
An enhanced protection regime for all refugees, ensuring that they benefit from a basic level of assistance throughout the year; усиление режима защиты для всех беженцев и обеспечение им базового уровня помощи в течение всего года;
Strengthened protection monitoring by maintaining a strong presence of international and local staff in the field with required logistic support; Усиление мониторинга за обеспечением защиты путем сохранения на местах значительного присутствия международного и местного персонала, имеющего необходимое материально-техническое обеспечение.
Provide timely protection and assistance to the new arrivals from the Federal Republic of Yugoslavia pending their voluntary return to their homes of origin. обеспечение своевременной защиты и помощи лицам, недавно прибывшим из Федеративной Республики Югославии, в ожидании их добровольного возвращения в свои дома.
First Objective: Provide protection to refugees, displaced persons and persons belonging to an ethnic minority, and participate in the development of a multi-ethnic civil society, wherein rule-of-law is exercised and respected. Первая цель: Обеспечение защиты беженцев, перемещенных лиц и этнических меньшинств и участие в создании многоэтнического гражданского общества, где царили бы закон и порядок.
In addition, States are responsible for providing protection and security to all individuals within their jurisdiction, including respect for fundamental human rights, such as the right to life, liberty and security of person. Кроме того, государства несут ответственность за обеспечение защиты и безопасности всех лиц, на которых распространяется их юрисдикция, включая уважение основных прав человека, таких, как право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность.
The return of refugees and displaced persons, reconciliation among various ethnic groups, minority protection and economic recovery, are among the main outstanding problems that have to be urgently and comprehensively addressed in order to facilitate the establishment of viable statehood for Bosnia and Herzegovina. Возвращение беженцев и перемещенных лиц, примирение различных этнических групп, обеспечение прав меньшинств и экономическое восстановление являются наиболее важными задачами, которые необходимо решить на неотложной и всеобъемлющей основе в целях облегчения процесса создания жизнеспособной государственной системы в Боснии и Герцеговине.
Appropriate labour market legislation was critical and must take account of women's need for flexibility, special protection for maternity and child care, and the elimination of inequality of opportunity and treatment between women and men workers. Особое значение имеет наличие надлежащего трудового законодательства, которое должно учитывать потребности женщин в деле обеспечения гибкого подхода, осуществления особых мер по защите материнства и уходу за детьми и предусматривать обеспечение равных возможностей и равного отношения к работающим женщинам и мужчинам.
The protection and welfare of children should be part of all negotiations to end war and should be included in peace accords. Защита и обеспечение благополучия детей должны быть частью всех переговоров, целью которых является прекращение войны, и вопрос об этом должен быть включен в мирные соглашения.
Article 19 of the Convention on the Rights of the Child sought to provide children with the broadest range of protection against any kind of domestic violence, abuse and neglect. В статье 19 Конвенции о правах ребенка предусматривается обеспечение самой широкой защиты детей от любого насилия в семье, жестокого обращения и отсутствия заботы.
If the work of UNHCR was rooted in protection, that of IOM lay in operational support for the movement of migrants, refugees and other displaced persons in need of assistance. Если суть работы УВКБ составляет обеспечение защиты, то МОМ занимается, в первую очередь, вопросами оперативной поддержки движения мигрантов, беженцев и других перемещенных лиц, нуждающихся в помощи.
They adopted the Montevideo declaration, which presented agreed recommendations in five specific areas: social security, health protection and promotion, housing and community services, productive ageing and intergenerational relations, and the preparations for the International Year of Older Persons. Они приняли Декларацию Монтевидео, в которой содержались согласованные рекомендации в пяти конкретных областях: социальное обеспечение, охрана здоровья и поощрение здорового образа жизни, жилищные условия и общественные услуги, продуктивное старение и отношения между поколениями и подготовка к Международному году пожилых людей.
(k) It is primarily the duty of the States concerned to ensure the protection, safety and well-being of the populations affected by emergencies; к) основная ответственность за обеспечение защиты, безопасности и благосостояния населения в условиях чрезвычайных ситуаций лежит на соответствующих государствах;
The instructions regulate, in accordance with international refugee and human rights law, inter alia, their admission in safety and protection against refoulement without discrimination, as long as the crisis in the Federal Republic of Yugoslavia continues. Это распоряжение в соответствии с международным беженским правом и стандартами в области прав человека предусматривает, в частности, обеспечение их безопасности и предоставление им защиты от высылки без дискриминации в течение всего времени, пока сохраняется кризис в Союзной Республике Югославии.
The future major policy priorities will continue to include, inter alia, strengthening of democratic institutions, enhancement of the basis of political stability, acceleration of privatization in the economic field, and social protection of the population, especially of its vulnerable groups. Будущие главные политические приоритеты будут и впредь включать, среди прочего, укрепление демократических институтов, расширение базы политической стабильности, ускорение процесса приватизации в экономической области и обеспечение социальной защиты населения, в особенности его уязвимых групп.
Thanks to that document and to the tireless activities of people around the world, human rights have become a genuine global issue, and ensuring their respect and protection is one of the most important ongoing tasks of the international community. Благодаря этому документу и неустанной деятельности людей по всему миру права человека стали подлинно глобальным вопросом и обеспечение их уважения и защиты является одной из самых важных и неизменных задач международного сообщества.