Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
His Government was well aware of its responsibility to address the protection and assistance needs of internally displaced persons and had developed a new and comprehensive policy draft on that subject, based on the United Nations guiding principles. Правительство его страны хорошо сознает свою ответственность за обеспечение защиты и оказание помощи внутренне перемещенным лицам и на основе руководящих принципов Организации Объединенных Наций разработало проект новой комплексной политики по этому вопросу.
For Bulgaria the protection and the promotion of human rights are priorities of the United Nations, as are the problems of development and security. Болгария считает, что защита и поощрение прав человека являются приоритетами Организации Объединенных Наций, равно как и обеспечение развития и безопасности.
Additional terms in the security agreement, aimed at enhancing the protection of secured lenders or grantors, are better left to the parties' initiative. Вопрос о включении в соглашение об обеспечении дополнительных условий, призванных усилить защиту обеспеченных кредиторов или лиц, предоставляющих обеспечение, наиболее целесоообразно оставить на усмотрение самих сторон.
In southern Sudan, humanitarian actors continued to allocate resources to create conditions conducive to sustainable return in sectors such as physical protection, water, sanitation, education, livelihoods and community infrastructure. В южной части Судана гуманитарные организации продолжали предоставлять ресурсы для создания благоприятных для устойчивого процесса возвращения условий в таких секторах, как физическая защита, водоснабжение, санитария, образование, обеспечение средств к существованию и инфраструктура общин.
The treaty bodies shared the objectives of the High Commissioner: securing comprehensive and holistic implementation by States parties of the substantive legal obligations contained in the treaties that they had assumed voluntarily, and strengthening the level of protection provided to rights holders at the national level. Договорные органы разделяют цели Верховного комиссара: обеспечение всестороннего и целостного осуществления государствами-участниками материально-правовых обязательств, содержащихся в добровольно принятых ими договорах, и укрепление уровня защиты, обеспечиваемого для правообладателей на национальном уровне.
The State party is urged to provide detailed information in its next report on measures envisaged or taken to promote the integration of minorities and the protection of their rights and to guarantee respect for their cultures and dignity. Государству-участнику предлагается представить в своем следующем докладе подробную информацию о рассматриваемых или принятых мерах, направленных на содействие социальной интеграции и защите прав этнических меньшинств и обеспечение уважения их культур и их достоинства.
Moreover, the Committee indicated that States' responsibility to ensure protection of the "rights and freedoms referred to in article 5 of the Convention" is not dependent on the good will of each government; it is mandatory. Более того, Комитет указал, что ответственность государств за обеспечение защиты "прав и свобод, упомянутых в статье 5 Конвенции", не зависит от доброй воли каждого правительства, а является обязательной.
A large proportion of the commitments received, however, were towards food needs, leaving many critical sectors such as agriculture, health, protection, security, shelter, water and sanitation less than 20 per cent funded. Однако существенная часть выделенных средств предназначена для обеспечения продовольствия, поэтому многие важнейшие сектора, такие, как сельское хозяйство, здравоохранение, обеспечение защиты и безопасности, жилье, водоснабжение и санитария, получают менее 20 процентов необходимых им финансовых средств.
An end to poverty, access to good education and health-care, freedom from violence, protection of reproductive rights and sustainable livelihoods are still basic objectives of gender equality work worldwide. Основными целями деятельности, осуществляемой во всем мире в вопросах гендерного равенства, являются искоренение нищеты, обеспечение доступа к хорошему образованию и медицинскому обслуживанию, свобода от насилия, защита репродуктивных прав и устойчивый уровень жизни.
Social protection includes social security and various safety nets and microcredit schemes as well as social integration programmes and packages and poverty reduction policies. Социальная защита включает социальное обеспечение и различные механизмы и общенациональные программы социальной безопасности, а также программы и планы социальной интеграции и политику сокращения масштабов нищеты.
Providing assistance and protection to those who remain within their own countries has been made easier with the attribution of responsibilities for specific areas of action, or "clusters", reflecting a shared desire by agencies involved for a more consistent response. Обеспечение помощи и защиты для тех, кто остается в своих странах, упрощается за счет распределения функций по конкретным областям действий, или "кластерам", что отражает совместное желание участвующих учреждений обеспечить большую слаженность мер реагирования.
Moreover, there was no clear sign that the developed countries had the intention or political will required to redress that situation, and they refused even to acknowledge the important principle of common but differentiated responsibility for climate protection. Кроме того, отсутствуют явные признаки, свидетельствующие о наличии у развитых стран намерения или политической воли, необходимых для исправления сложившейся ситуации, и они отказываются даже признать важный принцип общей, но дифференцированной ответственности за обеспечение охраны климата.
The three main areas of concern from a human rights standpoint were potential discrimination in access to aid, consultation and participation, and protection of vulnerable groups - women, children and the elderly. С позиций прав человека обеспокоенность вызывают три основных вопроса, а именно возможная дискриминация при предоставлении доступа к помощи, проведение консультаций и обеспечение участия, а также защита уязвимых групп населения - женщин, детей и престарелых.
These reception services include all those activities in support of aliens to facilitate their stay in Italy (guidance, legal protection and information, interpretation, etc.). Эти службы приема оказывают услуги иностранцам для облегчения их пребывания в Италии (предоставление консультативных услуг, информации, услуг переводчиков, обеспечение правовой защиты и т.д.).
to implement the state customs policy and ensure the protection of the customs border. осуществление государственной налоговой политики и обеспечение охраны таможенных границ.
(a) Responsible parenthood and protection of the organization and development of the family. а) Надлежащее выполнение родительских обязанностей и обеспечение условий для формирования и развития семьи.
The Summit Declaration and Plan of Action included the promise that programmes for child survival, development and protection would have a priority when public resources were allocated. В Декларации и Плане действий Встречи на высшем уровне содержалось обязательство уделять приоритетное внимание при распределении государственных ресурсов программам, нацеленным на обеспечение выживания, развития и защиты детей.
His Government had made the protection of minorities one of its priorities, in its conviction that it was an important factor in the democratic process and in development, security and stability. Будучи убеждено в том, что обеспечение защиты меньшинств является важным фактором процесса демократизации, развития, безопасности и стабильности, правительство Югославии включило это направление работы в число своих приоритетов.
To avert the negative consequences of such restrictions, developing countries might consider providing an adequate level of protection for transfers of personal data by enacting similar legislation, through contractual measures or through "safe harbour" arrangements. Для того чтобы не допустить негативных последствий применения таких ограничений, развивающиеся страны могли бы предусмотреть обеспечение адекватного уровня защиты передаваемых персональных данных путем принятия аналогичного законодательства, договорных мер или механизмов по типу "безопасной гавани".
By de-escalating the conflict, lowering its intensity and foreshadowing the benefits of peace, access both affords civilians immediate short-term protection benefits and sets the stage for an effective and sustainable transition to peace. В результате деэскалации конфликта, снижения степени его интенсивности и информирования о благах мира обеспечение доступа предоставляет гражданским лицам непосредственную краткосрочную защиту, а также создает основу для эффективного и устойчивого перехода к миру.
In this context, economic policies should address issues like decent working conditions, pensions and social protection for the weakest and most vulnerable in society. В этом контексте в социальных стратегиях необходимо учитывать такие вопросы, как приемлемые условия труда, пенсионное обеспечение и социальная защита наиболее слабых и наиболее уязвимых членов общества.
However, it must be recalled that, as in other peacekeeping operations, the basic responsibility of providing protection to civilians rests with the local authorities, who must act in a manner consistent with internationally accepted standards of human rights. Однако следует напомнить, что, как и в контексте других операций по поддержанию мира, главная ответственность за обеспечение защиты гражданских лиц лежит на местных властях, которые должны действовать сообразно международно признанным стандартам в области прав человека.
Mr. Kolby said that protection and assistance were the key to solving the problem of refugees and displaced persons. Г-н Колби напоминает о том, что обеспечение защиты беженцев и предоставление им помощи являются двумя существенно важными элементами решения проблемы беженцев и перемещенных лиц.
considering protection of the environment, eradication of poverty and economic and social development - including equality between women and men - central to sustainable development; рассматривая охрану окружающей среды, искоренение нищеты и экономическое и социальное развитие - включая обеспечение равноправия между женщинами и мужчинами - в качестве центральных компонентов устойчивого развития;
The plaintiff obtained the arrest of the vessel "Halla Liberty" as an interim measure of protection to secure the payment of a certain amount owed by the defendants. Истец добился ареста судна "Халла либерти" в качестве временной меры защиты в обеспечение уплаты определенной суммы, причитающейся с ответчиков.