References to social protection did not constitute an acknowledgement that social protection was a human right; they made it a desirable goal rather than a high priority. |
Упоминание о социальной защите не равноценно признанию того, что обеспечение социальной защиты является одним из прав человека, это скорее указывает на то, что это желаемая цель, а не одна из наиболее приоритетных задач. |
Beyond their contribution as a source of wood, forests provide essential environmental and social services, such as biodiversity conservation; protection against erosion; watershed protection and employment in rural areas. |
Леса являются источником не только древесины, но и жизненно важных экологических и социальных услуг, как то сохранение биоразнообразия, защита почвы от коррозии, защита водосборных бассейнов и обеспечение занятости в сельских районах. |
Save the Children believed that enforcement of the minimum age at marriage and protection from violence in the family were crucial for improved protection of women and children. |
По мнению Международного альянса, обеспечение соблюдения минимального возраста для вступления в брак и защиты от насилия в семье имеет решающее значение для укрепления защиты женщин и детей. |
Purpose of support and protection: to ensure protection of the physical, moral and psychological integrity of witnesses, as there is a real, well-founded risk of danger, potential intimidation and imminent reprisals. |
Цели поддержки и защиты: обеспечение физической, моральной и психологической неприкосновенности в условиях наличия реальной опасности, потенциальных угроз и неминуемой мести. |
Social welfare, social protection of civil war victims, protection of families with children |
Социальное обеспечение, социальная защита жертв гражданской войны, защита семей, имеющих детей |
She observed that protection aims to safeguard physical security and the enjoyment of rights created an enabling environment to make protection genuinely accessible and, in its broadest terms, involved advocating for higher rather than lower standards and advancing the development of refugee law in positive directions. |
Она заметила, что защита направлена на сохранение физической безопасности и что реализация соответствующих прав создала благоприятные условия для обеспечения подлинной доступности защиты и в самом широком смысле предполагала пропагандирование скорее высоких, нежели низких стандартов, а также обеспечение поступательного развития беженского права в позитивном направлении. |
Providing protection and assistance to the internally displaced in an effort to forestall large-scale population displacements could risk taking precedence over assuring their long-term security, especially when protection remains far from guaranteed. |
Предоставление внутриперемещенным лицам защиты и помощи в попытках не допустить крупномасштабное переселение населения чревато тем, что может заменить собой обеспечение безопасности населения в долгосрочном плане, особенно когда защита далеко не гарантирована. |
The Council of Europe provides support in solving the ethical issues involved in health care policy such as organ donation, the protection of privacy, equal access to health care, protection of vulnerable groups, patient rights, etc. |
Совет Европы оказывает содействие в решении этических вопросов в медицинской области, таких, как передача органов и тканей, обеспечение конфиденциальности, равный доступ к медицинскому обслуживанию, защита уязвимых групп населения, права пациентов и т.д. |
The strong protection focus of the Principles and their comprehensive approach, incorporating the issues of prevention, protection, assistance and solutions, were particularly welcomed by participants. |
Участники особенно приветствовали сильную ориентированность Принципов на обеспечение защиты и их всеобъемлющую сферу охвата, включающую вопросы, касающиеся предупреждения, защиты, помощи и поиска решений. |
These documents contain comprehensive provisions for the protection of women's labour rights and interests in such areas as employment, labour relations, wages, labour protection and social insurance. |
Эти документы содержат всеобъемлющие положения о защите прав женщин на труд и их интересов в таких сферах, как занятость, рабочие взаимоотношения, заработная плата, охрана труда и социальное обеспечение. |
A number of delegations affirmed that responsibility for providing protection was shared by States and UNHCR, and called on UNHCR to collaborate closely with partners in the field in providing protection. |
Ряд делегаций заявили, что государства и УВКБ несут совместную ответственность за обеспечение защиты, и призвали УВКБ тесно взаимодействовать с партнерами в области обеспечения защиты. |
In this respect, it should be kept in mind that protection of civilians by United Nations peacekeepers implies a military and security dimension, which must be clearly distinguished from protection activities carried out by humanitarian actors. |
В этой связи необходимо помнить о том, что обеспечение защиты гражданских лиц силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира предусматривает наличие военных аспектов и аспектов безопасности, которые следует четко отличать от мер по обеспечению защиты, осуществляемых занимающимися гуманитарной деятельностью субъектами. |
The three key components of the strategy are to ensure an adequate legal framework, facilitate the establishment of national institutions for refugee protection and local integration, and to build civil society protection networks. |
Тремя ключевыми составными элементами этой стратегии являются: обеспечение надлежащей правовой основы, содействие созданию национальных институтов защиты беженцев и интеграции в местах их проживания, а также создание "сетей защиты" в рамках гражданского общества. |
Issues to be covered by the course are the following: contract creation, enforcement and validity; regulatory requirements; security, jurisdiction issues; payment; taxation; consumer protection, data protection and dispute resolution. |
В рамках этого курса будут охвачены следующие вопросы: составление контрактов, обеспечение их исполнения и придание им юридической силы; нормативные требования; защищенность, вопросы юрисдикции; платежи; налогообложение; защита прав потребителей, защита данных и урегулирование споров. |
We took this as our starting point: that refugee protection is an international obligation under the 1951 Convention and that - because the problem of refugees is global in character - greater and stronger international cooperation is required to ensure refugee protection. |
Отправным пунктом для нас стало следующее: защита беженцев является международным обязательством по Конвенции 1951 года и, поскольку проблема беженцев глобальна по своему характеру, обеспечение такой защиты требует более широкого и прочного международного сотрудничества. |
Ensuring protection against health-related risks due to illness, injury, human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome, disability and old age are among the central components of the social protection system. |
Обеспечение защиты от связанных с состоянием здоровья рисков, обусловленных болезнями, травмами, вирусом иммунодефицита человека/синдромом приобретенного иммунодефицита, инвалидностью и пожилым возрастом, входит в число стержневых компонентов системы социальной защиты. |
Upholding the rights and obligations set out in the Convention is at the centre of all UNHCR's protection efforts, even while it seeks new ways to address contemporary protection problems. |
Обеспечение осуществления прав и обязательств, закрепленных в Конвенции, является главным направлением усилий УВКБ в области предоставления защиты, хотя оно и ведет поиск новых путей решения современных проблем защиты. |
The constitutional principles regarding the punishment of minors established jurisdiction for the protection of minors and offered them a special regime of custody, protection and education. |
В соответствии с конституционными принципами, касающимися наказания несовершеннолетних, в стране была образована ювенальная юстиция, в задачу которой входит защита несовершеннолетних и обеспечение им специального режима содержания под стражей, защиты и обучения. |
The Law is based on the premise that protection from disaster hazards is among the basic rights of the population, and confirms the role of Government as the duty-bearer in ensuring such protection. |
В основе Закона лежит исходная посылка, согласно которой право на защиту от стихийных бедствий является одним из основных прав населения, и в нем подтверждается, что правительство несет ответственность за обеспечение такой защиты. |
In some recent return operations, such as in Rwanda, Kosovo and former Yugoslavia, UNHCR has also introduced new approaches to protection, supplementing monitoring with protection activities such as promotion of freedom of movement and inter-ethnic reintegration. |
В ходе некоторых последних операций по возвращению беженцев, например в Руанде, Косово и бывшей Югославии, УВКБ применило также новые подходы к защите, дополнив наблюдительную деятельность такой деятельностью по защите, как обеспечение свободы передвижения и межэтнической реинтеграции. |
(b) Effective preservation of records and archives, and protection of confidential information |
Ь) Эффективное обеспечение сохранности документации и архивов и защита конфиденциальной информации |
Building on this positive history, and with the Bureau's regional protection strategy, UNHCR in Mexico will promote the establishment of mechanisms that will enable the national society to assume full responsibility for refugee protection over the next three years. |
С учетом этой позитивной ситуации и в соответствии с региональной стратегией в области защиты, проводимой Бюро, Отделение УВКБ ООН в Мексике будет содействовать созданию механизмов, которые дадут гражданскому обществу страны возможность в течение последующих трех лет взять на себя всю полноту ответственности за обеспечение защиты беженцев. |
The review is seeking to ensure that protection is provided under the Convention to those persons whom signatory states intended be protected, in order to preserve the integrity of the international protection system and Australia's Refugee and Humanitarian Programme. |
Этот обзор направлен на обеспечение того, чтобы для сохранения целостности системы международной защиты и Австралийской программы защиты беженцев и гуманитарной помощи защита на основании Конвенции предоставлялась именно тем лицам, которым ее планировали предоставить государства, подписавшие Конвенцию. |
Sectors of public interest in the sense of this law are: power generation, water industry, transport, media, postal and utility services, production of basic foodstuffs, health and veterinary protection, education, social care of children and social protection. |
Секторами, представляющими общественный интерес, согласно указанному закону, являются: энергетика, водное хозяйство, транспорт, СМИ, почтовые и коммунальные услуги, производство основных продуктов питания, здравоохранение и ветеринарные услуги, образование, социальные учреждения по уходу за детьми и социальное обеспечение. |
Thirdly, ensure that the special protection and assistance requirements of children in armed conflict are fully addressed, to better reflect the more complex protection requirements of children and the problem of youth violence. |
В-третьих, обеспечение полномасштабного рассмотрения тематики особой защиты детей в вооруженных конфликтах и их особых потребностей в плане оказания помощи, с тем чтобы лучше отразить более сложные требования по защите детей и проблему насилия среди молодежи. |