Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
Always use additional Wi-Fi security protection, such as virtual private network (VPN) software, and only share personal data on secure sites that have "https" in their URL. Всегда следует использовать дополнительные средства защиты Wi-Fi, например программное обеспечение виртуальных частных сетей (VPN), и предоставлять свои личные данные только на надежных веб-узлах, URL-адреса которых начинаются с префикса «https».
A protection system with the use of unique developments by our company will allow to reliably guard your software against piracy, make the work with it convenient for an end-user and provide maximal integration of the licensing system into the business process. Система защиты с использованием уникальных разработок нашей компании позволит надежно оградить Ваше программное обеспечение от пиратства, сделает работу с ним удобным для конечного пользователя и обеспечит максимальную интеграцию системы лицензирования в бизнес-процесс.
Of course, these software are all so conscious and users a high degree of protection of privacy concerns and the legal system improves a great relationship, look at the domestic, OMG... Конечно, это программное обеспечение все такие сознательные и пользователям высокую степень защиты неприкосновенности частной жизни и правовая система улучшает хорошие отношения, взгляд на внутреннем, OMG...
Legitimate reasons for regulation include, in article 52, "the protection of investors, depositors, policy-holders or persons to whom a fiduciary duty is owed by a financial service supplier; (b) ensuring the integrity and stability of a Party's financial system". Законные основания для регулирования включают (статья 52), «защиту инвесторов, вкладчиков, страхователей или лиц, по отношению к которым фидуциарную обязанность (англ.)русск. несет поставщик финансовых услуг; (b) обеспечение целостности и стабильности финансовой системы сторон».
Providing emergency relief in crisis situations to civilian populations through the distribution of food and basic needs items, water, health, protection and the safeguarding of human rights, with particular attention paid to more vulnerable groups. Оказание экстренной помощи в кризисных ситуациях и чрезвычайных ситуациях для гражданского населения через распределение продовольствия и предметов первой необходимости, воды, обеспечение надлежащего уровня здравоохранения, социальной защиты и гарантий прав человека, уделяя особое внимание наиболее уязвимым группам.
In addition to the serious negative effects which the sanctions have had in the most sensitive fields, such as health services, social protection and education, it could be said that they have inflicted the greatest damage to Yugoslavia's business transactions with foreign countries. Можно сказать, что помимо серьезного негативного влияния, которое санкции оказали на наиболее важные области, такие, как здравоохранение, социальное обеспечение и образование, они нанесли огромный ущерб деловым операциям Югославии с зарубежными странами.
Anti-Malware such as anti-virus, anti-phishing and email filtering software offer some protection against harmful software that reside within a computer. Антивредоносное программное обеспечение, такое как антивирус, антифишинг и почтовое фильтрующее программное обеспечение осуществляет некоторую защиту от вредного программного обеспечения, которое находится в компьютере.
We are sure that stability and quality of our Company activity is a guarantee for well-being of our clients, a support of their confidence and protection of life and business. Мы уверены, что стабильность и качество работы нашей Компании есть гарантия процветания наших клиентов, обеспечение их уверенности и защиты в жизни и в бизнесе.
Main functions of the ministry are ensuring provision of good medical and public health services to the population; regulation of medical and pharmaceutical activity in the country; management of state pensions, social security; protection of rights of children. Основными функциями министерства являются оказание качественных медицинских услуг и здравоохранения для населения; регулирование медицинской и фармацевтической деятельности в стране; управление государственной пенсии, социальное обеспечение, защита прав детей.
These efforts must include strengthening of health systems, gender and socio-economic equality, empowerment of women and girls, and promotion and protection of their human rights. Эти усилия должны включать укрепление систем здравоохранения, обеспечение гендерного и социально-экономического равенства, расширение прав и возможностей женщин и девочек и поощрение и защиту их прав человека.
Several projects funded by the Democratic Republic of the Congo pooled fund were implemented in the sectors of food security, health, essential household items, protection, education, logistics, water, sanitation and hygiene, early recovery, etc. Был осуществлен ряд проектов в таких областях, как продовольственная безопасность, охрана здоровья, снабжение предметами домашнего обихода, защита, образование, материально-техническое обеспечение, водоснабжение, санитария и гигиена, восстановление на начальных этапах и т.д., которые финансировались из средств объединенного фонда Демократической Республики Конго.
Efforts should be scaled up towards social protection for all, with an emphasis on the vulnerable, through an integrated and multi-sectoral approach to accelerate social integration and inclusion. Эти усилия должны быть нацелены на обеспечение социальной защиты для всех людей с акцентом на уязвимые группы населения посредством осуществления комплексного и межсекторального подхода, направленного на ускорение процесса социальной интеграции и вовлечения в жизнь общества.
They are the ones responsible for providing safe water, garbage collection, safe housing, infrastructure, upgraded slums, protection from disasters, and emergency services when catastrophes hit. Ведь именно они отвечают за: обеспечение чистой водой, сбор мусора, безопасное жилье, инфраструктуру, улучшение жизни трущоб, защиту от стихийных бедствий, а также аварийно-спасательные службы во время подобных катастроф.
As recalled by the Commission on Human Rights in its resolution 2005/48, the primary responsibility for ensuring the protection of displaced populations present on their territories lies with States. Как напомнила в своей резолюции 2005/48 Комиссия по правам человека, государства несут основную ответственность за обеспечение защиты беженцев, а также внутренне перемещенных лиц, находящихся на их территории.
In particular, the United States considers protection for pharmaceuticals, computer software, sound recordings, books and integrated circuit layout designs to be of primary importance. В частности, США придают первостепенное значение вопросам защиты прав на фармацевтические продукты, программное обеспечение, звукозаписи, книги и топологию интегральных микросхем.
Its specific tasks include securing the conference site, providing security and protection for delegates to the conference and providing a presence in three neutral zones. В число их конкретных задач входят обеспечение места для проведения конференции, безопасности и охраны делегатов конференции и присутствие в трех нейтральных зонах.
The protection of these rights is directed to ensure the survival and continued development of the cultural, religious and social identity of the minorities concerned, thus enriching the fabric of society as a whole. Защита этих прав направлена на обеспечение сохранения и непрерывного развития культурной, религиозной и социальной самобытности соответствующих меньшинств, обогащая тем самым ткань общества в целом.
The replies referred to above showed that non-discrimination and special measures leading to the equal enjoyment of all human rights remained the basis of the protection of the existence of persons belonging to minorities. Вышеупомянутые ответы свидетельствуют о том, что отсутствие дискриминации и реализация специальных мер, направленных на обеспечение равного осуществления всех прав человека, по-прежнему составляют основу охраны существования лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Although UNIFIL has not been able to make visible progress towards these objectives, its contribution to stability and the protection it is able to afford the population of the area remain important. Хотя ВСООНЛ не смогли добиться заметного прогресса в достижении этих целей, их вклад в обеспечение стабильности и защиты, которую они могут предоставить населению этого района, по-прежнему является важным.
One of the highest priorities of UNHCR is to secure the protection of vulnerable groups in areas where peace-keeping operations have brought about a halt in military hostilities. Одним из самых важных приоритетов в деятельности УВКБ является обеспечение защиты уязвимых групп в районах, где благодаря операциям по поддержанию мира удалось приостановить вооруженные столкновения.
Past and recent experience in every region of the world has demonstrated that the protection and promotion of human rights is an indispensable ingredient of a stable, just and democratic world order. Прошлый и недавний опыт во всех регионах земного шара показывает, что защита и обеспечение прав человека являются необходимыми элементами стабильного, справедливого и демократического мирового порядка.
Sierra Leone was in favour of broadening the scope of the international legal regime to cover the security and protection of providers of humanitarian assistance, even those from non-United Nations agencies. Кроме того, Сьерра-Леоне выступает за расширение сферы применения международно-правового режима и обеспечение безопасности и защиты сторон, участвующих в предоставлении гуманитарной помощи, даже если они не являются органами и учреждениями Организации Объединенных Наций.
Article 9 of the Covenant provides generally that States parties "recognize the right of everyone to social security", without specifying the type or level of protection to be guaranteed. Статья 9 Пакта в целом предусматривает, что государства-участники "признают право каждого человека на социальное обеспечение", без точного указания характера или уровня защиты, которая должна при этом гарантироваться.
Although this measure may help to fulfil the commitment, the worsening conditions of accused persons may endanger the effective protection of individuals from misuse of State authority, without protecting the rights of the victims of crime. Хотя эта инициатива и имеет целью обеспечение соблюдения настоящего обязательства, ужесточение условий для обвиняемых может негативно отразиться на эффективной защите граждан от государственного произвола и не принесет никакой пользы в деле защиты прав потерпевших от преступлений.
In a world in which war deliberately targets civilians and peace fails to bring security, the dual mandate of UNHCR of international protection and solutions has been severely tested this past year in almost every region. В обстановке, когда война преднамеренно используется для нанесения ущерба гражданским лицам, а мир не гарантирует безопасность, двуединый мандат УВКБ, предусматривающий обеспечение защиты и выработку решений на международном уровне, на протяжении последнего года подвергался серьезным испытаниям практически во всех регионах.