Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
This includes an aspirational commitment to Article 22, which requires that such children receive appropriate protection and humanitarian assistance in the exercise of their rights under the convention. Это включает особую приверженность статье 22, которая предусматривает обеспечение таким детям надлежащей защиты и гуманитарной помощи в пользовании их правами, изложенными в данной Конвенции.
Such initiatives include the EU Audio-visual Media Services Directive, the designation of events of major importance, the protection of minors and provision for the right of reply. Такие инициативы включают Директиву Европейского союза в отношении аудиовизуальных медиа-услуг, определение важнейших событий, защиту несовершеннолетних и обеспечение права на ответ.
Under article 24 of the Criminal Procedure Code, the right of the suspect, indictee or defendant to protection is guaranteed. Статья 24 УПК Туркменистана гарантирует обеспечение подозреваемому, обвиняемому и подсудимому право на защиту.
The measures in question significantly improved material conditions for the children concerned, and the protection of their rights to housing and to living in a family. Данные меры позволили значительно улучшить материальное обеспечение детей данной категории, защиту их жилищных прав, а также права на жизнь в семье.
Canada was extremely concerned by the problem of human smuggling, which undermined public support for immigration and refugee protection, while endangering vulnerable people and exploiting national asylum systems. ЗЗ. У Канады вызывает чрезвычайную обеспокоенность проблема торговли людьми, которая подрывает общественную поддержку иммиграции и обеспечение защиты беженцев, одновременно создавая угрозы для уязвимых групп населения и эксплуатируя национальные системы предоставления убежища.
It also expressed hope for steady progress toward the end of the state of emergency, as well as protection against torture, and freedom of religion. Она также выразила надежду на устойчивое продвижение к отмене чрезвычайного положения, на обеспечение защиты от пыток и свободы религии.
At the same time, ensuring protection of their human rights was fundamental to making migration a safe, dignified and enriching experience for migrants themselves. В то же время обеспечение защиты их прав человека - важная предпосылка для того, чтобы сделать переезд безопасным, достойным и полезным делом для самих мигрантов.
Today the success of the United Nations must first of all be assessed in terms of its contribution to the protection of civilians. Сегодня критерием успеха Организации Объединенных Наций должен быть, в первую очередь, тот вклад, который она вносит в обеспечение защиты гражданских лиц.
Their protection is of paramount concern and we express our great appreciation for their work in ever more challenging environments. Обеспечение их защиты является для нас предметом особо серьезной озабоченности, и мы выражаем им глубокую признательность за их усилия, прилагаемые во все более сложных условиях.
This approach must include violence prevention measures among men and boys, genuine and effective protection for victims and appropriate care for their recovery. Этот подход должен подразумевать принятие мер, касающихся мужчин и мальчиков и направленных на предотвращение насилия, реальную и эффективную защиту жертв, а также на обеспечение необходимого ухода для их реабилитации.
The structure would ensure the requirements of due process of law, including full protection of staff against any possible retaliation for good-faith reporting of wrongdoing. Такая структура позволит обеспечить соблюдение норм отправления правосудия, включая обеспечение полной защиты персонала против любых возможных враждебных действий в отместку за добросовестное информирование относительно правонарушений.
Other essential factors for inclusive and equitable growth were giving poor and marginalized people access to productive resources and essential health and education services and providing them with social protection. Среди других существенных факторов всеохватного и справедливого роста следует отметить предоставление малоимущим и маргинализированным людям доступа к производственным ресурсам и базовому медицинскому обслуживанию и образованию, а также обеспечение для них социальной защиты.
a) Welfare, economic and legal protection а) Социальное обеспечение, экономическая и правовая защита
Persons with disabilities are guaranteed welfare, economic and legal protection under the Constitution of the Republic of Poland in laws enacted by Parliament and other lower-rank legislation. В соответствии с Конституцией Республики Польша инвалидам гарантируются социальное обеспечение, экономическая и правовая защита на основании законов, принятых парламентом, и соответствующих подзаконных актов.
This is in line with national policy on social protection that views welfare expenditure as a means to draw vulnerable segments into the national development process. Это соответствует проводимой страной линии на обеспечение социальной защиты, в соответствии с которой расходы на социальную помощь рассматриваются в качестве инструмента вовлечения уязвимых слоев населения в процесс национального развития.
JS 1 stated that the dual legal system of customary and common law made it difficult to ensure adequate protection of women against domestic violence. В СП1 заявлялось, что дуалистическая правовая система, включающая в себя обычные и общие права, затрудняет обеспечение адекватной защиты женщин от бытового насилия.
The basic guidelines for the reform are the need for better protection for victims, consideration for the interests of children and ensuring perpetrators are accountable. Основными направлениями, лежащими в основе этого пересмотра, являются обеспечение более эффективной защиты потерпевших, учет интересов детей и привлечение виновных к ответственности.
It called on Singapore to repeal the Internal Security Act, which impaired the right to due process and judicial protection. Он призвал Сингапур отменить Закон о внутренней безопасности, который препятствует осуществлению права на обеспечение надлежащих процессуальных гарантий и судебную защиту.
It felt that the recommendations provided a sound foundation for the implementation of policy aimed at ensuring more effective protection and enjoyment of human rights. По его мнению, эти рекомендации закладывают прочный фундамент для проведения политики, направленной на обеспечение более эффективной защиты и осуществление прав человека.
Securing children's legal protection from violence in schools Обеспечение законодательной защиты детей от насилия в школах
It requested information particularly on recent legislative changes to ensure social and security protection for women who were affected by natural disasters and the economic crisis. Он просил представить информацию, в частности, о последних изменениях в законодательстве, внесенных с целью гарантировать социальное обеспечение и защиту женщин, пострадавших от стихийных бедствий и экономического кризиса.
States themselves had the primary responsibility of ensuring the protection and promotion of human rights while it fell to the international community to provide them with technical assistance. Государства сами несут первоочередную ответственность за обеспечение защиты и поощрения прав человека, в то время как международное сообщество должно оказывать им техническую помощь.
States incorporated provisions relating to the protection of women from violence in laws on gender equality (El Salvador and Turkmenistan) and crime prevention (Belarus). Несколько государств включили положения, касающиеся защиты женщин от насилия, в свои законы, направленные на обеспечение гендерного равенства (Сальвадор и Туркменистан), и законы о предупреждении преступности (Беларусь).
Re-allocation of resources within UNHCR helped address acute situations arising, but health-care, nutrition, education, water and sanitation were especially problematic in several regions, with a consequent deterioration in protection conditions. Перераспределение ресурсов в рамках УВКБ помогло разрядить наиболее острые ситуации, но медико-санитарное обслуживание, продовольственное обеспечение, просвещение, водоснабжение и санитария были сопряжены с наиболее серьезными проблемами в ряде регионов, что в свою очередь привело к ухудшению условий в плане обеспечения защиты.
Ensuring protection for all persons of concern to UNHCR, with priority given to: Обеспечение защиты всех лиц, которыми занимается УВКБ, при уделении первоочередного внимания следующему: