Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
We recognize the importance of investing in nationally determined social protection floors in each of our countries, such as access to health care, income security for the elderly and persons with disabilities, child benefits and income security for the unemployed and assistance for the working poor. «Мы признаем важность инвестирования в национальные программы обеспечения минимального уровня социальной защиты в каждой из наших стран, такие как предоставление доступа к системе здравоохранения, обеспечение гарантированного дохода для пожилых людей и инвалидов, выплата детских пособий и пособий по безработице и оказание помощи малообеспеченным трудящимся.
Article 11 of Employment Act (12 November 1991) guarantees protection from any form of discrimination, and equal opportunities for all citizens with regard to access to an occupation or employment and choice of conditions of employment and work. Статья 11 Закона Туркменистана "О занятости населения" (12.11.1991 г.) гарантирует защиту от любых форм дискриминации и обеспечение всем гражданам равенства возможностей в получении профессии и работы, выбора условий занятости и труда.
The recognition of migrants' rights and of the important role played by temporary migration had made a considerable contribution to the economic development of Chiapas, and the state was aware that it had to ensure the protection of those workers. Признание прав мигрантов и важной роли временной миграции в значительной мере способствовало экономическому развитию этого штата, который теперь осознал свою ответственность за обеспечение защиты мигрантов.
There is ongoing legislative reform relating to women to ensure that women receive adequate redress under the law as well as the introduction of new legislation to provide protection and remedies for women and girls. В настоящее время проводится реформа законодательства, касающегося женщин, целью которой является обеспечение женщинам надлежащего возмещения причиненного ущерба в соответствии с Законом; кроме того, принимается новое законодательство в целях обеспечения защиты женщин и девочек и предоставления им средств правовой защиты.
The GOJ through the Ministry of Health developed the National HIV/AIDS Policy in 2005 to promote respect for all persons as well as the protection and fulfillment of all rights - human, civil, political, economical, social and cultural. Правительство Ямайки силами Министерства здравоохранения разработало в 2005 году Национальную политику по вопросам ВИЧ/СПИДа, направленную на обеспечение уважения ко всем людям, а также обеспечение защиты и осуществление всех прав - прав человека, гражданских, политических, социальных и культурных прав.
This draft legislation addresses the protection of persons infected and affected by HIV, universal access to preventive care, treatment, services and support for persons in need, and legal advice and assistance for women, children, young people and other vulnerable groups. Целью этого законопроекта является защита ВИЧ-инфицированных и страдающих от ВИЧ лиц, обеспечение всеобщего доступа к профилактике, лечению и медицинскому обслуживанию, поддержка нуждающихся, предоставление правовой и юридической помощи женщинам, детям, молодежи и другим уязвимым группам.
The aim of the questionnaire was to identify whether Member States have taken legislative measures to safeguard genetic information, either through specific legislation targeting this area or more general legal protection provided for other types of information that also cover genetic privacy and non-discrimination. Цель направления вопросника состояла в том, чтобы определить, какие меры законодательного характера принимаются государствами-членами для защиты генетической информации либо посредством принятия конкретного закона в этой области, либо через обеспечение более широкой правовой защиты для других типов информации, которые также охватывают генетическую конфиденциальность и недискриминацию.
Therefore, making economic growth more inclusive and sustainable, and adopting social protection systems and policies that contribute to equity and reducing social and economic gaps represent an imperative for countries in all regions. Поэтому обеспечение более широкого и устойчивого экономического роста, а также выработка систем и стратегий социальной защиты, содействующих установлению равенства и уменьшению социально-экономических диспропорций, крайне важна для стран всех регионов.
Under article 11 of the Employment Act, citizens living in Turkmenistan are guaranteed protection against any form of discrimination and are ensured equal opportunities to learn an occupation, find work, and choose an employment and working conditions. В соответствии со статьей 11 Закона гражданам, проживающим на территории Туркменистана, гарантируется защита от любых форм дискриминации и обеспечение всем гражданам равенства возможностей в получении профессии и работы, выбора условий занятости и труда.
The Act is 'to provide for the care, support, treatment and protection of persons with a mental disorder and for related purposes, including people with disabilities and their families'. В Законе предусматривается обеспечение ухода, поддержки, лечения и защиты лиц с психическими расстройствами, включая, в этих же целях, нетрудоспособных лиц и членов их семей.
The goal of this policy, at a time of growth and rising corporate earnings, is to reduce the vulnerability of people with less bargaining power and provide social security and protection for both workers and their families. В контексте роста числа компаний и увеличения их прибыли целью этой программы является повышения уровня социальной защищенности групп, которые имеют меньше возможностей для защиты своих интересов, и обеспечение социальной защиты самих трудящихся и их семей.
These countries have benefited from complementary policies in the economic and social sectors, with Governments promoting industrial development and investing heavily in infrastructure development, social protection and social services that helped to raise productivity and reduce vulnerability. Эти страны с успехом осуществляли взаимодополняющие стратегические меры в экономической и социальной сферах, а их правительства поощряли промышленное развитие и вкладывали большие средства в развитие инфраструктуры, обеспечение социальной защиты и предоставление социальных услуг, что помогло повысить производительность труда и уменьшить уязвимость.
The main objectives of these bodies are to bring border control and protection procedures into line with international standards, monitoring flows of passengers and goods while upholding the human rights of people crossing the border. Основными целями деятельности этих структур является приведение процедур пограничного контроля и охраны границ в соответствие с международными стандартами, обеспечение не только эффективного контроля над пассажиропотоком и грузооборотом, но и прав человека при пересечении границы.
Policy targets should include combating poverty and hunger, creating decent work opportunities, improving access to education and health-care services, promoting gender equality, ensuring the social inclusion of the vulnerable groups, designing effective redistribution policies and strengthening social protection systems. Направленность политики должна включать борьбу с нищетой и голодом, создание возможностей для достойной работы, улучшение доступа к образованию и медико-санитарным услугам, поощрение гендерного равенства, обеспечение социальной интеграции уязвимых групп, разработку эффективной политики перераспределения и укрепление систем социальной защиты.
Ensuring access to basic social services, shelter, and empowerment and protection of the poor and vulnerable. (Lead agencies: World Health Organization (WHO) and ILO) Обеспечение доступа к основным социальным услугам и убежищу, а также обеспечение прав и возможностей бедного и уязвимого населения и его защита. (Ведущие учреждения: Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и МОТ)
I urge the Government of the Sudan to reconsider its decision, not least bearing in mind its responsibility for the well-being and protection of its own citizens, and meanwhile to work with the United Nations and all partners in the same spirit. Я настоятельно призываю правительство Судана пересмотреть свое решение, учитывая прежде всего его ответственность за обеспечение благосостояния и защиты своего населения, и одновременно взаимодействовать в том же духе с Организацией Объединенных Наций и всеми партнерами.
She expressed her confidence that the Meeting would contribute to promoting the uniform and consistent application of the Convention and ensuring the peaceful use of the seas and oceans, equitable and efficient utilization of their resources and study, protection and preservation of the marine environment. Она выразила уверенность в том, что Совещание внесет свой вклад в поощрение единообразного и последовательного применения Конвенции и обеспечение мирного использования Мирового океана, справедливого и эффективного освоения его ресурсов и изучения, защиты и сохранения морской среды.
The Code contains full details on the protection of workers, including fire prevention, workplace hygiene, ventilation, lighting, safe drinking water, toilets, regular medical tests for employees and the provision of medical care as required by the competent government authorities. В Кодексе подробно прописаны вопросы защиты работников, включая профилактику пожаров, гигиену на рабочем месте, вентиляцию, освещение, обеспечение безопасной питьевой водой, наличие туалетов, проведение регулярных медицинских обследований работников и оказание медико-санитарного обслуживания в соответствии с требованиями компетентных государственных органов.
In addition, the Constitution provided that regulations and special measures aimed at creating conditions for national, gender and overall equality and protection of persons who were in a position of inequality on any grounds would not be considered discriminatory. В Конституции также предусмотрено, что правила и особые меры, направленные на создание условий для равенства наций, мужчин и женщин и на обеспечение общего равенства и защиты лиц, находящихся в неравноправном положении по какой бы то ни было причине, не рассматриваются как дискриминационные.
Article 12 manifests that the child holds rights which have an influence on her or his life, and not only rights derived from her or his vulnerability (protection) or dependency on adults (provision). Статья 12 предполагает, что ребенок обладает влияющими на его жизнь правами, а не только правами, вытекающими из его уязвимости (защита) или зависимости по отношению к взрослым (обеспечение).
Identifying their place and role in the adult world and ensuring their protection and well-rounded development are some of the most complex problems, and the authority of a modern country depends upon them being resolved. Определение места и роли ребенка во взрослом мире, обеспечение его защиты и всестороннего развития - одна из самых острых проблем, от решения которой зависит авторитет страны в современном мире.
It would not be profitable without payment for the environmental benefit itself, but it would be more profitable if enterprises were paid for the contribution to climate and ozone protection. Заниматься этим будет нерентабельно без получения платы за обеспечение самих экологических выгод, однако это станет более выгодным в случае оплаты предприятиям их вклада в дело охраны климата и озонового слоя.
Instead, the overall security situation in the country has continued to improve as the Government of Chad has assumed its responsibility for the security and protection of the civilian population. Напротив, ситуация в плане безопасности в стране в целом продолжает улучшаться по мере того как ответственность за обеспечение безопасности и защиту гражданского населения принимает на себя правительство Чада.
The anti-discrimination law is applicable to many areas of public life: employment, the goods and services sector, all economic, social, cultural or political activities, social security and social protection. Антидискриминационный закон охватывает многие сферы общественной жизни: сферу занятости, сектор товаров и услуг, любую экономическую, социальную, культурную или политическую деятельность, социальное обеспечение и социальную защиту.
One set of such policies is to continue the process of establishing social protection systems, such as the public provision of health and unemployment insurance, as well as pensions and enhanced public spending on health and education. Один комплекс такой политики включает продолжение процесса создания систем социальной защиты, таких, как государственное обеспечение медицинского страхования и страхования по безработице, а также пенсий и повышение государственных расходов на здравоохранение и образование.