Development of humanitarian strategies, implementation of humanitarian principles, which led to better protection of the vulnerable populations and humanitarian access. |
Разработка гуманитарных стратегий и обеспечение учета гуманитарных принципов позволили улучшить защиту уязвимых групп населения и расширить гуманитарный доступ. |
Provision of protection detail for the Secretary-General and other dignitaries |
Обеспечение охраны Генерального секретаря и других высокопоставленных лиц |
Economic growth is critical to reducing vulnerability: more resources mean greater access to technology, alternative means of making a living and protection from extreme weather events. |
Экономический рост имеет исключительно важное значение для снижения уязвимости: увеличение объема ресурсов означает расширение доступа к технологиям, создание альтернативных средств к существованию и обеспечение защиты от чрезвычайных природных явлений. |
These investigations and consent decrees typically focus on protection from abuse and harm, provision of adequate medical and mental health services, and proper sanitary and fire-safety conditions. |
Предметом таких расследований и судебных решений, выносимых по согласию сторон, как правило, являются защита от нарушения прав и причинения вреда, обеспечение надлежащей медицинской и психиатрической помощи и создание адекватных санитарных и противопожарных условий. |
The older comprehensive system of social protection was designed to ensure high rates of participation in the labour force by women who could simultaneously accommodate the demands of family. |
Прежняя всеобъемлющая система социальной защиты была направлена на обеспечение высоких показателей представленности в трудовых ресурсах женщин, которые могли одновременно выполнять семейные обязанности. |
Provide emergency protection to internally displaced persons in areas affected by the conflict; |
обеспечение чрезвычайной защиты внутренне перемещенных лиц в районах, охваченных конфликтом; |
Provision of international protection to safeguard a dignified and safe repatriation of refugees; |
Обеспечение международной защиты, с тем чтобы гарантировать достойную и безопасную репатриацию беженцев. |
Ensure that protection standards and norms are more effectively translated into practice in UNHCR operations worldwide; and |
обеспечение более эффективного практического применения стандартов и норм защиты в операциях УВКБ ООН во всем мире; и |
The health, protection and preservation of coastal and marine resources are fundamental to the well-being and sustainable development of small island developing States. |
Обеспечение здоровья, защиты и сохранения прибрежных и морских ресурсов имеет основополагающее значение для получения средств к существованию и устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
The rules set out in the Code of Penal Procedure aim to ensure the protection of persons held in prisons. |
Нормы, установленные Уголовно-процессуальным кодексом, имеют целью обеспечение защиты лица, содержащегося в пенитенциарном учреждении. |
Finally, the United Nations supported a number of projects aimed at the protection of the sustainable development of the environment in Central America. |
И наконец, Организация Объединенных Наций оказывала поддержку в осуществлении ряда проектов, направленных на обеспечение устойчивого развития окружающей среды в Центральной Америке. |
Provide international protection and life-sustaining services pending durable solutions for Eritrean and Ethiopian refugees, as well as urban asylum-seekers. |
обеспечение международной защиты и оказание услуг по жизнеобеспечению до долговременного решения вопроса о положении эритрейских и эфиопских беженцев, а также ищущих убежища лиц, живущих в городских районах. |
Third Objective: Coordinate and ensure protection and basic services for the refugees and improve the situation of women and children. |
Задача третья: координация и обеспечение защиты и базовых услуг беженцам, улучшение положения женщин и детей. |
Ensure protection of Afghan refugees facing security problems in Pakistan, particularly women at risk; and |
обеспечение защиты афганских беженцев, сталкивающихся с проблемами в области безопасности в Пакистане, особенно женщин группы риска; |
Many of the situations triggering displacement are characterized by serious violations of human rights principles and norms and humanitarian law, making physical protection an important component of protection-related interventions. |
Многие из ситуаций, вызывающих перемещение населения, сопровождаются серьезными посягательствами на принципы и нормы прав человека и гуманитарного права, в результате чего физическая защита становится важным компонентом мер, направленных на обеспечение защиты. |
Ensuring protection and seeking solutions through global solidarity |
Обеспечение защиты и поиск решений через глобальную солидарность |
During its latest summit, held at Caracas in June 1998, OAS renewed its mandate to strengthen Latin American democracies, provide human rights protection, mine clearance and electoral assistance. |
На своей последней встрече на высшем уровне, состоявшейся в Каракасе в июне 1998 года, ОАГ продлила свой мандат на укрепление демократии в странах Латинской Америки, обеспечение защиты прав человека, проведение операций по разминированию и оказание помощи в проведении выборов. |
The pursuit and promotion of a free and responsible press and the protection of individual rights are matters which are receiving more attention under the reform programme. |
Обеспечение и поощрение свободной и ответственной прессы и защита прав человека - вопросы, которым уделяется все больше внимания в рамках программы реформ. |
A new Health and Safety Benefit for the protection of mothers at work was introduced in October 1994. |
Новое пособие по охране здоровья и гигиене труда, направленное на обеспечение охраны работающих матерей, было введено в октябре 1994 года. |
In addition, the provisions of articles 24, 25, 26 and 27 are designed to afford considerable protection to children in times of war. |
Кроме того, положения статьей 24, 25, 26 и 27 направлены на обеспечение значительной защиты детей во время войны. |
The protection of stateless persons and actions taken by States to reduce statelessness would contribute to preventing one possible cause of refugee flows. |
Обеспечение защиты апатридов и меры, принимаемые правительствами в целях сокращения безгражданства, будут содействовать устранению одной из возможных причин возникновения потоков беженцев. |
The former might be defined as the enforcement of deficient laws while the latter was legislation for the benefit of the wider community, free of protection gaps and discrimination. |
Первое можно охарактеризовать как обеспечение соблюдения несовершенных законов, в то время как последнее представляет собой законодательство в интересах более широкого сообщества, которое лишено каких-либо пробелов в том, что касается обеспечения защиты прав и предотвращения дискриминации. |
United Nations activities must aim at furthering protection where the individual lives, that is at the "people level". |
Деятельность Организации Объединенных Наций должна быть направлена на обеспечение более полной защиты там, где живет человек, т.е. на "уровне людей". |
The High Commissioner for Human Rights has a particular responsibility for ensuring that protection and promotion of human rights forms an integral part of the approaches taken. |
Верховный комиссар по правам человека несет особую ответственность за обеспечение того, чтобы защита и поощрение прав человека составляли неотъемлемую часть применяемых подходов. |
Property rights are the basis of modern market economies and their protection and enforcement through legal institutions is the framework of all economies. |
Имущественные права составляют основу современной рыночной экономики, и их охрана и обеспечение соблюдения с помощью правовых институтов - каркас любой экономики. |