Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
We welcome the sharpened focus on the five thematic areas of prevention, protection, participation, relief and recovery and the normative sphere, and thus the shift from project to programme implementation. Мы приветствуем его четкий фокус на пяти тематических областях - предотвращение, защита, обеспечение участия, оказание помощи и восстановление и нормотворчество, что, таким образом, предусматривает переход от проектов к программному осуществлению.
It is obvious that the protection of civilian populations, access to humanitarian assistance and good cooperation in those two areas, in particular on the part of the local authorities and all parties to the conflict, remain a priority. Совершенно очевидно, что приоритетной задачей по-прежнему остается обеспечение защиты гражданского населения, доступ к гуманитарной помощи и эффективное сотрудничество в этих двух районах, в частности местных властей и всех сторон в конфликте.
The preconditions for success are generally assumed to include the protection of property rights; the enforceability of contracts; competition; and the smooth flow of information. В целом считается, что предпосылками успеха являются, в частности, защита прав собственности, обеспечение исполнения контрактов, конкуренция и свободный поток информации.
Congress has created several federal statutes designed to achieve equal protection of the laws through an emphasis on equality of access to institutions, including the nation's health care system. Конгрессом были разработаны несколько федеральных законов, направленных на обеспечение равной правовой защиты путем предоставления всем гражданам равного доступа к государственным учреждениям, в том числе национальной системе здравоохранения.
Such limitations, which are intended to provide some protection for grantors and unsecured creditors, are bound to limit the credit available and increase the cost of credit. Подобные ограничения, рассчитанные на обеспечение определенной степени защиты лиц, предоставляющих право, и необеспеченных кредиторов, неизбежно приводят к сокращению размеров доступных кредитных средств и к увеличению стоимости кредитов.
An action plan of measures was agreed covering matters such as driver training, signals passed at danger, train protection and a national confidential safety reporting system. Был согласован практический план действий, охватывающий такие аспекты, как подготовка машинистов, подача сигналов в случае опасности, обеспечение защиты поездов и национальная система конфиденциальных докладов по проблемам безопасности.
Given the nature of contemporary armed conflict, protecting civilians requires the engagement of armed groups in a dialogue aimed at facilitating the provision of humanitarian assistance and protection. С учетом характера современных вооруженных конфликтов обеспечение защиты гражданских лиц требует вовлечения вооруженных групп в диалог, направленный на содействие предоставлению гуманитарной помощи и защиты.
Regrettably, in times of conflict, many Governments are unwilling to live up to this responsibility; in fact, they often constitute the major impediment to any meaningful humanitarian assistance and protection. К сожалению, в периоды конфликтов многие правительства не проявляют стремления выполнять эту обязанность; по сути дела, они нередко служат главным препятствием для предоставления сколь-либо существенной гуманитарной помощи и обеспечение защиты.
In South Africa, a recently adopted plan of action on ageing has been translated into plan focuses on community-based care and social protection of older persons, and ensures that older persons remain in the community with their rights respected. Недавно утвержденный в Южной Африке план действий по проблемам старения был включен в законодательство и призван обеспечить уход за пожилыми людьми на общинном уровне, социальную защиту пожилых людей и обеспечение того, чтобы пожилые люди оставались в своих общинах при полном соблюдении их прав.
By combining an institutional framework aimed at international openness with one aimed at social protection it is possible to make openness socially beneficial and therefore politically feasible. Благодаря сочетанию институциональных рамок, направленных на обеспечение международной открытости, с механизмами социальной защиты процесс повышения открытости будет приносить социальные выгоды и благодаря этому станет политически осуществимым.
The concerns of developing countries, such as protection from violence, neglect and abuse and the welfare of older people in rural areas, were also raised. Было также обращено внимание на существующие в развивающихся странах проблемы, такие, как защита от насилия, невнимание и злоупотребления и социальное обеспечение пожилых людей в сельских районах.
The organizations concerned with the question of products harmful to health and the environment recognize that national environmental and health standards and their effective enforcement are the most important tools of protection for developing countries against undesirable products. Организации, занимающиеся вопросом о товарах, вредных для здоровья людей и окружающей среды, признают, что национальные природоохранительные и медицинские стандарты и обеспечение их эффективного соблюдения являются наиболее важными средствами защиты развивающихся стран от нежелательных товаров.
According to the Agreement, the Government of Sierra Leone has the responsibility under international law to ensure the security, safety and protection of Special Court personnel, Defence counsel and witnesses. На основании Соглашения правительство Сьерра-Леоне несет ответственность по международному праву за обеспечение безопасности и защиты персонала Специального суда, адвокатов защиты и свидетелей.
In that connection, we fully support reaffirmation of the major responsibility of the international community, acting through the Security Council, to ensure effective and efficient civilian protection when public authorities are unable or unwilling to provide it. В этой связи мы полностью поддерживаем подтверждение основной ответственности международного сообщества, действующего через Совет Безопасности, за обеспечение эффективной и действенной защиты гражданских лиц в тех ситуациях, когда общественные власти не могут или не желают обеспечить ее.
In armed conflicts, the protection of civilians is also the responsibility of the parties to the conflict, be they States or armed groups. В условиях вооруженных конфликтов ответственность за обеспечение защиты гражданского населения также ложится на стороны в конфликте, будь то государство или вооруженные группы.
Under article 52 of the Code of Criminal Procedure, parties to criminal trial proceedings, victims particularly, are entitled to protection if there is a real threat to life or limb or to their homes or property. В соответствии со статьей 52¹ Уголовно-процессуального кодекса Украины лица, которые принимают участие в криминальном судопроизводстве, в частности потерпевшие, в случае наличия реальной угрозы их жизни, здоровью, жилищу или имуществу имеют право на обеспечение безопасности.
Once synonymous with the defence of territory from external attack, the requirements of security today have come to embrace the protection of communities and individuals from internal violence. Если раньше обеспечение безопасности означало защиту территории от внешнего нападения, то теперь оно включает в себя защиту всего населения и конкретных людей от насилия, порожденного внутри государства.
The agreement, the first of its kind in any of the countries on the territory of the former Yugoslavia, provides for nationwide human rights protection and promotion. Это соглашение, ставшее первым соглашением такого рода на территории стран бывшей Югославии, предусматривает обеспечение защиты и поощрение прав человека на всей территории страны.
In summary, universal access to basic social services will remain an elusive objective without additional resources and special protection measures for the vulnerable, especially during periods of fiscal austerity and humanitarian crises. Однако без выделения дополнительных ресурсов и принятия специальных мер по защите уязвимых слоев населения, особенно в периоды финансовых трудностей и гуманитарных кризисов, обеспечение всеобщего доступа к базовым социальным услугам будет оставаться недостижимой целью.
With UNHCR, UNV volunteers were engaged in all aspects of refugee assistance from establishing and managing camps to participating in repatriation operations, including the monitoring and protection of refugees, logistics, and programme coordination. Вместе с УВКБ добровольцы ДООН участвовали во всех аспектах деятельности по предоставлению помощи беженцам, начиная с создания лагерей и управления ими и кончая участием в операциях по репатриации, включая контроль за положением беженцев и их защиту, материально-техническое обеспечение и координацию программ.
State protection of citizens' rights in the field of health care and consequent liability attaching to legal persons and individuals; государственное обеспечение прав граждан в области охраны здоровья и связанная с этим ответственность юридических и физических лиц;
Although social security is a right enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, 80 per cent of the world's population remains without any access to some form of social protection. Хотя социальное обеспечение является правом, закрепленным во Всеобщей декларации прав человека, 80 процентов людей в мире по-прежнему не имеют никакого доступа к некоторым формам социальной защиты.
This Organization has a clear responsibility to put an end to violations of the Convention, as well as to ensure the safety and protection of civilians, especially of innocent children. Данная Организация несет конкретную ответственность за прекращение нарушения этой Конвенции, а также за обеспечение безопасности и защиты гражданского населения, особенно детей.
Such difficulties are also reflected in the shift of the cost of social protection, social security and other welfare provisions from the public sector to the household. Такие трудности находят выражение и в том, что расходы на социальную защиту, социальное обеспечение и другие виды вспомоществования перекладываются с государственного сектора на плечи домашних хозяйств.
While security condition is gradually being improved, the requirement for a woman to obtain her family's consent for night employment is primarily intended to ensure additional protection by women workers' family, in accordance with their rights and dignity. Хотя охрана труда постепенно улучшается, требование о получении женщиной согласия семьи на работу в ночное время в первую очередь направлено на обеспечение дополнительной защиты со стороны семей трудящихся женщин в соответствии с их правами и достоинством.