| The State party should continue its efforts aimed at ensuring full protection and equal treatment of members of national minorities under its jurisdiction. | Государству-участнику следует продолжать предпринимать усилия, направленные на обеспечение полной защиты представителей национальных меньшинств, находящихся под его юрисдикцией, и равного обращения с ними. |
| Peru has an extensive regulatory and supervisory framework for financial client protection, emphasizing transparency and fair treatment. | В Перу создан развитый механизм регулирования и контроля, направленный на защиту клиентов и обеспечение прозрачности и справедливости. |
| These laws aimed to develop awareness, increase victims' protection and ensure the prosecution and conviction of the perpetrators. | Эти законы направлены на повышение осведомленности, расширение защиты потерпевших и обеспечение судебного преследования и осуждения виновных. |
| Chile also called for international assistance aimed at the protection of women, owing to the country's capacity constraints. | Делегация Чили также призвала к оказанию международной помощи, направленной на обеспечение защиты женщин, которая необходима в силу ограниченного потенциала страны. |
| In the field of children's rights protection the national priority is child's development in a friendly environment - in the family. | В области защиты прав человека национальным приоритетом является обеспечение развития ребенка в благоприятной среде, т.е. в семье. |
| The cornerstone of a democratic society is underpinned by the promotion, protection and safeguarding of human rights. | Краеугольным камнем демократического общества является поощрение, защита и обеспечение прав человека. |
| A key national priority is securing social protection and poverty alleviation. | Ключевой приоритетной задачей государства является обеспечение социальной защиты и сокращение масштабов нищеты. |
| The Children's Act provides for the special care, protection and security of children in need. | Закон о детях предусматривает особый уход, защиту и обеспечение безопасности нуждающихся детей. |
| It would soon be supplemented by a new text under review in Parliament that aimed to extend protection to orphans and other vulnerable children. | Скоро закон будет дополнен новым текстом, находящимся сейчас на рассмотрении в парламенте, который направлен на обеспечение защиты детей-сирот и других категорий уязвимых детей. |
| In contrast, Morocco had begun reform aimed at extending democratic accountability, providing extensive protection for human rights, and devolving authority. | В отличии от этой ситуации Марокко приступила к проведению реформы, нацеленной на расширение демократической подотчетности, обеспечение надежной защиты прав человека и передачу полномочий. |
| States have a leading responsibility in safeguarding children's protection from violence, through counselling, complaint and reporting mechanisms. | Государства несут основную ответственность за обеспечение защиты детей от насилия с помощью механизмов консультирования, рассмотрения жалоб и представления сообщений. |
| Complaints mechanisms serve various purposes, including ensuring the protection of victims and the prevention of renewed acts of violence. | ЗЗ. Механизмы рассмотрения жалоб выполняют целый ряд функций, включая обеспечение защиты жертв и предотвращение повторных актов насилия. |
| This concept refers to a minimum level of social protection that everyone should enjoy. | Эта концепция предполагает обеспечение минимально необходимого уровня социальной защиты, которой должны пользоваться все. |
| It can have a multiplier effect through employment creation and social protection. | Он может оказать эффект мультипликатора через создание новых рабочих мест и обеспечение социальной защиты. |
| In Georgia, the protection of labour rights, fair compensation and safe working conditions for women and children are defined by law. | В Грузии защита прав трудящихся, выплата справедливого вознаграждения и обеспечение безопасных условий труда для женщин и детей определяются законом. |
| It is therefore the responsibility of States to ensure accessibility and availability of effective protection and support services to victims of domestic violence. | В связи с этим именно государства ответственны за обеспечение доступности и наличия эффективной защиты и услуг по поддержке жертв бытового насилия. |
| This facilitates the introduction or reform and financing of social protection policies and enables Governments to explore synergies between different sectors. | Это облегчает внедрение или реформирование мер социальной защиты и обеспечение их финансирования и позволяет правительствам изучить возможность получения кумулятивного эффекта от деятельности в различных секторах. |
| The policy provides for the empowerment of women, their participation in decision-making, their protection, and gender equality. | Эта стратегия предусматривает расширение прав и возможностей женщин, их участие в процессах принятия решений, обеспечение их защиты и гарантии гендерного равенства. |
| Provision of security and full protection to all citizens. | Обеспечение безопасности полной защиты всех граждан. |
| Operating environments marked by violence and insecurity made it extremely difficult to provide humanitarian assistance and to ensure the protection of beneficiaries in a number of countries. | Оперативная обстановка, характеризовавшаяся насилием и нестабильностью, чрезвычайно затрудняла оказание гуманитарной помощи и обеспечение защиты бенефициаров в ряде стран. |
| A range of international instruments also stress that the State has the primary responsibility for providing aid and protection. | В целом ряде международных документов также подчеркивается, что государство несет главную ответственность за оказание помощи и обеспечение защиты. |
| A key aim of the Convention is to enable protection of cultural property on the ocean floor, beyond national jurisdictional waters. | Основной целью Конвенции является обеспечение защиты культурных ценностей на дне океана, за пределами вод, находящихся в национальной юрисдикции. |
| Kyrgyzstan's social protection policy aims to ensure the social stability and security of the population. | Государственная политика Кыргызской Республики в области социальной защиты направлена на обеспечение социальной стабильности и безопасности населения. |
| Providing basic social protection floors is an important element in combating poverty and growing inequalities within countries. | Обеспечение минимального уровня социальной защиты является важным элементом в борьбе с нищетой и усилением неравенства внутри стран. |
| Delegations welcomed the fact that the High Commissioner had made it a priority to ensure adequate protection staffing in 2011. | Делегации приветствовали тот факт, что Верховный комиссар считает одной из приоритетных задач обеспечение в 2011 году надлежащего кадрового потенциала в области защиты. |