Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
One of the UK's strategic international priorities, though not an international legal obligation, over the next five to ten years is promoting sustainable development and poverty reduction underpinned by human rights, democracy, good governance and protection of the environment. Одним из стратегических приоритетов Соединенного Королевства в международном плане в предстоящие пять-десять лет будет являться обеспечение устойчивого развития и сокращение масштабов нищеты в увязке с проблематикой прав человека, демократии, благого правления и защиты окружающей среды.
Ms. Radu said that her country's current priorities included implementation of the European Union Water Framework Directive, protection of its biodiversity, management of obsolete organic pollutants and effective land management. Г-жа Раду говорит, что в число приоритетов ее страны в настоящее время входят реализация Директивы Европейского союза по основам водохозяйственной деятельности, защита своего биоразнообразия, организация сбора и удаления вышедших из употребления органических загрязняющих веществ и обеспечение эффективного землепользования.
In communications with United Nations human rights bodies, Amnesty International has highlighted concerns about the negative impact of counter-terrorism measures on the protection and promotion of human rights in 34 countries. В своих материалах, направленных в правозащитные органы Организации Объединенных Наций, организация «Международная амнистия» подчеркивала свою обеспокоенность негативным эффектом, который оказывают контртеррористические меры на обеспечение защиты и поощрение прав человека в 34 странах.
In the Gnjilane and Pec regions, primacy for protection and security functions are divided between KFOR and UNMIK police on a municipality-by-municipality basis. В районах Гнилане и Печа ответственность за обеспечение охраны и безопасности поделена, в зависимости от муниципалитета, между СДК и полицией МООНК.
For e.g. in Sweden, section 6, chapter 15 of the Procedural Code prescribes that giving security for an interim measure of protection is essential for the granting of the measure. В Швеции, например, раздел 6 главы 15 Процессуального кодекса предусматривает, что обеспечение возмещения ущерба, который может быть причинен в результате предписывания обеспечительных мер, является необходимым условием для вынесения постановления.
Like the Secretary-General, we have set four objectives in this fight: prevention; preventing mother-to-child transmission; access to treatment and care; and the protection of vulnerable groups, collateral victims and, above all, orphans. Как и Генеральный секретарь, в этой борьбе мы поставили перед собой четыре цели: это профилактика, предотвращение передачи инфекции от матери к ребенку, обеспечение доступа к лечению и уходу, а также защита уязвимых категорий населения, жертв побочных эффектов и, самое главное, сирот.
Policies for the protection of the elderly, the family and the disabled secured them financial, health and social support, raised awareness and provided for the necessary research in order to ensure that they led a decent life. Благодаря принятым мерам по защите престарелых, семьи и инвалидов указанные категории населения получили финансовую, медико-санитарную и социальную помощь, была повышена осведомленность общественности в отношении данной проблемы и были проведены необходимые исследования, направленные на обеспечение достойного уровня жизни для указанных лиц.
Providing protection for refugees and internally displaced persons and continuing to disseminate international standards such as the Guiding Principles on Internal Displacement; обеспечение защиты беженцев и вынужденных переселенцев и продолжение распространения международных стандартов, таких, как Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны;
Mr. Nazhy (Egypt) said that the growing number of conflicts in recent years had given rise to increasing flows of refugees and displaced persons, to whom the international community must provide assistance and protection. Г-н НАЗИ (Египет) говорит, что конфликты, число которых за последние годы существенно увеличилось, привели к возникновению растущих потоков беженцев и перемещенных лиц, которым международное сообщество должно гарантировать обеспечение помощи и защиты.
Following their discussion with the Special Representative, an all-party group of parliamentarians constituted a caucus to serve as parliamentary advocates for the rights, protection and welfare of children affected by conflict in Sierra Leone. После обсуждения соответствующих вопросов со Специальным представителем группа парламентариев - представителей всех партий учредила форум в составе членов парламента, выступающий за обеспечение прав, защиты и благосостояния детей, пострадавших в результате конфликта в Сьерра-Леоне.
There is growing awareness that lasting solutions to complex, refugee-producing emergencies require comprehensive approaches by the international community, which include addressing root causes, strengthening emergency preparedness and response, providing effective protection and achieving durable solutions. Ширится признание того, что для долговременного урегулирования сложных чрезвычайных ситуаций, порождающих потоки беженцев, требуются всеобъемлющие подходы со стороны международного сообщества, подразумевающие устранение коренных причин проблемы беженцев, укрепление потенциала готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них, обеспечение эффективной защиты и реализацию долговременных решений.
The main thrust of that message is that poverty eradication is achievable through the advancement of women, promotion of sustainable livelihoods, protection of the environment and support for good governance. Эта идея в общем плане заключается в том, что необходимыми предпосылками ликвидации нищеты являются улучшение положения женщин, обеспечение надежных источников средств к существованию, охрана окружающей среды и поддержка благого управления.
24-hour security provided at 5 premises, 10 installations/facilities and 12 military observer team sites, as well as VIP protection Обеспечение круглосуточной охраны 5 помещений, 10 объектов/сооружений и 12 опорных постов для военных наблюдателей и охрана важных персон
Re-distributive tax policies and effective social and political protection for all workers by agreement between the State, industry and labour organizations are essential, but still pending reform measures. Стратегии перераспределения налогов и обеспечение эффективной социальной и политической защиты всех работников на основе соглашения между государством, промышленностью и организациями трудящихся - вот те необходимые, но пока не осуществленные реформы.
An important activity in this regard is the assessment of the intrinsic and time-sensitive value of all the information systems to be covered, which determines the level and costs of the required protection against failure. Важное значение в этой связи имеет проведение оценки ценности и актуальности данных во всех информационных системах, подлежащих охвату таким подходом, чем определяются уровень необходимой аварийной защиты и объем затрат на ее обеспечение.
The dominant explanation for persistent high unemployment, particularly among youth, has been that excessively protective labour market institutions, namely unemployment entitlements, employment protection laws and minimum wage regulations, among others, provide a disincentive to job creation. Неизменно высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи, главным образом объясняют тем, что механизмы рынка труда, в том числе пособия по безработице, законы об обеспечении занятости и меры регулирования минимальной оплаты труда, чрезмерно сильно ориентированные на обеспечение социальной защиты, дестимулируют создание рабочих мест.
An employment-guarantee scheme would provide protection against economic risks and buy time for employment-friendly economic reforms to become firmly established. Программа гарантированной занятости могла бы обеспечить защиту от экономических рисков и позволила бы выиграть время для полного осуществления экономических реформ, ориентированных на обеспечение занятости.
While conservationist approaches tend to focus on the conservation of biological diversity primarily within networks of protected areas, sustainable forest management stresses the sustainability, including protection, of biodiversity wherever forests exist. Тогда как охрана природы в узком понимании сводится к сохранению биологического разнообразия, главным образом путем создания системы охраняемых районов, неистощительное лесопользование направлено на обеспечение устойчивости, и в том числе на повсеместную защиту биоразнообразия леса.
Further directs the President of the ECOWAS Commission to intensify contingency plans to meet all eventualities, including the provision of humanitarian corridors and the protection of civilians; дает указание далее Председателю Комиссии ЭКОВАС активизировать разработку планов действий на случай непредвиденных обстоятельств, включая обеспечение гуманитарных коридоров и защиту гражданского населения;
Lack of transparency and accountability, ascribable to various factors, increased the difficulty of ensuring that export credit agencies provided responsible credit, performed due diligence and respected human rights and environment protection standards. Отсутствие прозрачности и подотчетности, которое объясняется различными факторами, делает еще более трудным обеспечение предоставления экспортно-кредитными агентствами ответственных кредитов, проявления ими должной тщательности и соблюдения прав человека и стандартов охраны окружающей среды.
Social protection systems are fairly well developed in the EU and they attempt to provide adequate coverage to at-risk-of poverty populations affected by unemployment, old age, ill health, inadequate income and parental responsibility. В странах ЕС системы социальной защиты действительно являются хорошо развитыми и направлены на обеспечение надлежащего охвата находящегося под угрозой обнищания населения, затрагиваемого проблемами безработицы, старости, ухудшения здоровья, недостаточного дохода и родительской ответственности.
In its work against trafficking, the Task Force concentrates on preventive actions and on coordinating victim protection and different supporting actions, including enhancing safe re-turns to the country of origin. Основной упор в своей работе Целевая группа делает на превентивные меры, а также на координацию мероприятий по защите жертв торговли людьми и предоставлению им разнообразной поддержки, включая обеспечение более безопасного возвращения их в страну происхождения.
The Anti-Trafficking in Persons Act came into force on 28 February 2008 and provides, among others, the legal mechanism to criminalise human trafficking and providing care, protection and shelter for the victims. 28 февраля 2008 года вступил в силу Закон о борьбе с торговлей людьми, который устанавливает, среди прочего, правовой механизм привлечения к уголовной ответственности за торговлю людьми и предусматривает обеспечение ухода, защиты и убежища для жертв такой практики.
With support from UNICEF, the project "Promotion and protection of the labour rights of adolescent and women workers" was carried out from 2001 to 2006. При поддержке со стороны Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) был проведен в жизнь проект "Обеспечение и защита трудовых прав работающих подростков и женщин".
To move forward on the Global Jobs Pact, the United Nations should promote system-wide collaboration on key policy issues, such as the social protection floor, green jobs and employment-intensive infrastructure investments. Для дальнейшего осуществления Глобального трудового пакта Организация Объединенных Наций должна развивать общесистемное сотрудничество по ключевым стратегическим вопросам, таким как обеспечение минимального уровня социальной защиты, создание экологичных рабочих мест и инвестиции в инфраструктурные отрасли, нуждающиеся в крупных трудовых ресурсах.