The protection of civilians also relies on robust coordination among military, police and civilian actors, particularly at the local level. |
Обеспечение защиты гражданских лиц зависит также от хорошей координации действий военного, полицейского и гражданского персонала, особенно на местном уровне. |
The pursuit of durable solutions to the problems of refugees is the heart of protection and the principal purpose of the programme. |
Обеспечение долговременного решения проблем беженцев является центральным элементом защиты и главной целью настоящей программы. |
In Nepal, the Programme was initially formulated with the objective of forest protection and to ensure the basic forest products needs of local people. |
В Непале первоначально заявленной ее целью было обеспечение зашиты лесов и удовлетворение базовых потребностей местного населения в лесной продукции. |
Providing protection was thus mainly the obligation of the Government of the affected country. |
Поэтому обеспечение защиты является в основном обязанностью правительства пострадавшей страны. |
To do this, it offers two general strategies: protection and empowerment. |
Для достижения этой цели предлагаются две общие стратегии: обеспечение защиты и возможностей. |
Thus, the protection needs described above are, more often than not, the needs of women and children. |
Поэтому обеспечение потребностей, описанных выше, по большей части касается женщин и детей. |
Adequate safeguards and the physical protection of nuclear materials and facilities remained the first line of defence. |
Передовой рубеж обороны по-прежнему образуют надлежащие гарантии и обеспечение физической защиты ядерных материалов и установок. |
The monitoring function includes the protection of returnees, coordination of community-based recovery activities and mapping of basic social services to identify gaps. |
Функции по наблюдению включают обеспечение защиты возвращающихся, координацию осуществляемой на уровне общин деятельности по восстановлению и составление схем размещения основных социальных служб для определения неохваченных районов. |
To dispose effective legal protection and justice in child trafficking cases |
обеспечение эффективной правовой защиты и отправления правосудия в делах, касающихся торговли детьми; |
Thirdly, the effective enforcement of contracts and protection of creditor rights is of key importance to an enabling business environment. |
В-третьих, кардинальное значение для развития предпринимательства имеет эффективное обеспечение выполнения контрактов и защиты прав кредиторов. |
Governments have the most direct formal, legal and political responsibility to ensure the protection of all children exposed to armed conflict within their countries. |
Правительства несут самую непосредственную формальную, юридическую и политическую ответственность за обеспечение защиты всех детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом в их странах. |
The law requires the owners of such installations to contribute financially to their physical protection. |
Законом предусмотрено обязательство для владельцев вносить финансовый вклад в обеспечение их физической защиты. |
Providing social protection for the older members of society is especially important. |
Особенно большое значение имеет обеспечение социальной защиты пожилых членов общества. |
Stopping attacks against civilians and ensuring their protection is the responsibility of the Government of the Sudan. |
Ответственность за прекращение нападений на гражданское население и обеспечение его защиты лежит на правительстве Судана. |
Please describe the legal and administrative provisions in place in Morocco that ensure the protection of such persons. |
Просьба сообщить о действующих в Марокко правовых и административных процедурах, направленных на обеспечение защиты этих лиц. |
Encourage environmental sustainability, conservation, and protection of the environment for the benefit of the next generation. |
Поощрять обеспечение экологической устойчивости, рациональное использование природных ресурсов и охрану окружающей среды на благо последующих поколений. |
One aspect of the protection of victims was ensuring that they had an effective voice in the criminal proceedings. |
Одним из аспектов защиты жертв является обеспечение их эффективного участия в уголовном судопроизводстве. |
Effective development and management of water resources and efficient and equitable provision of safe drinking water are central to poverty eradication, ecosystem protection and sustainable growth. |
Эффективное освоение и рациональное использование водных ресурсов, равно как и эффективное и справедливое обеспечение безопасной питьевой водой, имеют важнейшее значение для искоренения нищеты, охраны экосистем и обеспечения устойчивого роста. |
Specially, the Criminal Procedure Code was adopted with provisions to ensure better human rights protection in criminal proceeding. |
Если говорить конкретно, то был принят Уголовно-процессуальный кодекс, содержащий положения, направленные на обеспечение более эффективной защиты прав человека в уголовном судопроизводстве. |
The main concern remains the provision of protection and emergency assistance, both for IDPs and host communities. |
Основной проблемой по-прежнему является обеспечение защиты и оказание чрезвычайной помощи как самим ВПЛ, так и принимающим их общинам. |
Steps must be taken to ensure protection for the most vulnerable groups. |
Следует проводить мероприятия, направленные на обеспечение защиты наиболее уязвимых групп. |
The Constitutional Law on the Status of Judges provides that the State is responsible for ensuring the protection of judges. |
В Конституционном законе о статусе судей предусматривается, что государство несет ответственность за обеспечение защиты судей. |
Linkage and privacy protection including legislation; |
Защита от идентификации путем увязки и обеспечение конфиденциальности, включая законодательство; |
Vanessa is afforded the same measures of protection as other Australian children, aimed at ensuring their health, safety and well-being. |
Ванессе предоставляются такие же меры защиты, как и другим австралийским детям, направленные на охрану их здоровья, обеспечение их безопасности и благополучия. |
In addition, the Section is mandated to provide a close protection capability, fire inspection and internal investigation capability. |
Кроме того, в функции Секции входят обеспечение личной охраны, пожарные инспекции и внутренние расследования. |