| The protection of civilians also relies on robust coordination among military, police and civilian actors, particularly at the local level. | Обеспечение защиты гражданских лиц зависит также от хорошей координации действий военного, полицейского и гражданского персонала, особенно на местном уровне. |
| The pursuit of durable solutions to the problems of refugees is the heart of protection and the principal purpose of the programme. | Обеспечение долговременного решения проблем беженцев является центральным элементом защиты и главной целью настоящей программы. |
| In Nepal, the Programme was initially formulated with the objective of forest protection and to ensure the basic forest products needs of local people. | В Непале первоначально заявленной ее целью было обеспечение зашиты лесов и удовлетворение базовых потребностей местного населения в лесной продукции. |
| Providing protection was thus mainly the obligation of the Government of the affected country. | Поэтому обеспечение защиты является в основном обязанностью правительства пострадавшей страны. |
| To do this, it offers two general strategies: protection and empowerment. | Для достижения этой цели предлагаются две общие стратегии: обеспечение защиты и возможностей. |
| Thus, the protection needs described above are, more often than not, the needs of women and children. | Поэтому обеспечение потребностей, описанных выше, по большей части касается женщин и детей. |
| Adequate safeguards and the physical protection of nuclear materials and facilities remained the first line of defence. | Передовой рубеж обороны по-прежнему образуют надлежащие гарантии и обеспечение физической защиты ядерных материалов и установок. |
| The monitoring function includes the protection of returnees, coordination of community-based recovery activities and mapping of basic social services to identify gaps. | Функции по наблюдению включают обеспечение защиты возвращающихся, координацию осуществляемой на уровне общин деятельности по восстановлению и составление схем размещения основных социальных служб для определения неохваченных районов. |
| To dispose effective legal protection and justice in child trafficking cases | обеспечение эффективной правовой защиты и отправления правосудия в делах, касающихся торговли детьми; |
| Thirdly, the effective enforcement of contracts and protection of creditor rights is of key importance to an enabling business environment. | В-третьих, кардинальное значение для развития предпринимательства имеет эффективное обеспечение выполнения контрактов и защиты прав кредиторов. |
| Governments have the most direct formal, legal and political responsibility to ensure the protection of all children exposed to armed conflict within their countries. | Правительства несут самую непосредственную формальную, юридическую и политическую ответственность за обеспечение защиты всех детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом в их странах. |
| The law requires the owners of such installations to contribute financially to their physical protection. | Законом предусмотрено обязательство для владельцев вносить финансовый вклад в обеспечение их физической защиты. |
| Providing social protection for the older members of society is especially important. | Особенно большое значение имеет обеспечение социальной защиты пожилых членов общества. |
| Stopping attacks against civilians and ensuring their protection is the responsibility of the Government of the Sudan. | Ответственность за прекращение нападений на гражданское население и обеспечение его защиты лежит на правительстве Судана. |
| Please describe the legal and administrative provisions in place in Morocco that ensure the protection of such persons. | Просьба сообщить о действующих в Марокко правовых и административных процедурах, направленных на обеспечение защиты этих лиц. |
| Encourage environmental sustainability, conservation, and protection of the environment for the benefit of the next generation. | Поощрять обеспечение экологической устойчивости, рациональное использование природных ресурсов и охрану окружающей среды на благо последующих поколений. |
| One aspect of the protection of victims was ensuring that they had an effective voice in the criminal proceedings. | Одним из аспектов защиты жертв является обеспечение их эффективного участия в уголовном судопроизводстве. |
| Effective development and management of water resources and efficient and equitable provision of safe drinking water are central to poverty eradication, ecosystem protection and sustainable growth. | Эффективное освоение и рациональное использование водных ресурсов, равно как и эффективное и справедливое обеспечение безопасной питьевой водой, имеют важнейшее значение для искоренения нищеты, охраны экосистем и обеспечения устойчивого роста. |
| Specially, the Criminal Procedure Code was adopted with provisions to ensure better human rights protection in criminal proceeding. | Если говорить конкретно, то был принят Уголовно-процессуальный кодекс, содержащий положения, направленные на обеспечение более эффективной защиты прав человека в уголовном судопроизводстве. |
| The main concern remains the provision of protection and emergency assistance, both for IDPs and host communities. | Основной проблемой по-прежнему является обеспечение защиты и оказание чрезвычайной помощи как самим ВПЛ, так и принимающим их общинам. |
| Steps must be taken to ensure protection for the most vulnerable groups. | Следует проводить мероприятия, направленные на обеспечение защиты наиболее уязвимых групп. |
| The Constitutional Law on the Status of Judges provides that the State is responsible for ensuring the protection of judges. | В Конституционном законе о статусе судей предусматривается, что государство несет ответственность за обеспечение защиты судей. |
| Linkage and privacy protection including legislation; | Защита от идентификации путем увязки и обеспечение конфиденциальности, включая законодательство; |
| Vanessa is afforded the same measures of protection as other Australian children, aimed at ensuring their health, safety and well-being. | Ванессе предоставляются такие же меры защиты, как и другим австралийским детям, направленные на охрану их здоровья, обеспечение их безопасности и благополучия. |
| In addition, the Section is mandated to provide a close protection capability, fire inspection and internal investigation capability. | Кроме того, в функции Секции входят обеспечение личной охраны, пожарные инспекции и внутренние расследования. |