Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
Working with the United Nations Children's Fund, in 2000 we successfully implemented a programme for the protection of mothers and children, the comprehensive development of children and the promotion and well-being of the youth. Совместно с ЮНИСЕФ с 2000 года успешно реализуются программы, нацеленные на обеспечение материнства и детства, всестороннее развитие ребенка, повышение благосостояния молодежи.
It also includes security of transport channels and transportation in general (aviation security, maritime security, railroad security), the protection of critical infrastructure, border control management, and document security. Помимо этого, она включает обеспечение безопасности транспортных артерий и перевозок в целом (безопасность воздушного, морского и железнодорожного сообщения), защиту жизненно важных объектов инфраструктуры, регулирование деятельности органов пограничного контроля и обеспечение защиты документов.
The State's various standards and specifications and other technical regulations have provided for adequate protection for public health and safety, in conformity with the Agreement on Technical Barriers to Trade and the Agreement on Sanitary and Phytosanitary Measures of the World Trade Organization. Действующие в государстве различные стандарты и спецификации, а также другие технические положения предусматривают обеспечение надлежащей защиты общественного здоровья и безопасности в соответствии с Соглашением о технических торговых ограничениях и Соглашением о санитарных и фитосанитарных мерах Всемирной торговой организации.
An approach that takes the perspective of human security and emphasizes protection from threats and empowering people is essential Важнейшее значение имеет подход, предусматривающий обеспечение безопасности населения и уделения особого внимания защите от факторов риска и расширению возможностей людей.
It can thus make its contribution to the lasting peace that is hoped for by the people of Nepal, and that is the essential foundation for the long-term protection and promotion of human rights in the country. Тем самым оно сможет внести свой вклад в обеспечение прочного мира, на который надеется народ Непала и который является прочной основой для долгосрочной защиты и поощрения прав человека в этой стране.
Particularly important areas of cooperation in the field are communications, transportation, logistics and security, including the protection of victims, witnesses and investigators, as well as the provision of access to suspects and the collection of evidence and documents. Особую важность имеет сотрудничество на местах в таких областях, как обеспечение связи, транспорта, материально-технической помощи и безопасности, включая защиту пострадавших, свидетелей и следователей, а также обеспечение доступа к подозреваемым и возможность сбора свидетельских показаний и документов.
The decision to set up a Human Rights Council was a key part of United Nations reform; human rights should be mainstreamed and their promotion and protection should be integrated into national policies. Решение о создании Совета по правам человека является ключевой частью реформирования Организации Объединенных Наций; вопрос о правах человека должен быть поставлен на передний план, а их обеспечение и защита должны стать составной частью национальной политики.
In the interests of social integration, Thailand aimed to provide equitable social protection and social welfare for all, with particular emphasis on children and youth, women, older persons, persons with disabilities and other vulnerable groups. В целях достижения социальной интеграции Таиланд стремится предоставить справедливую социальную защиту и социальное обеспечение всем слоям общества, уделяя особое внимание детям и молодежи, женщинам, людям пожилого возраста, инвалидам и прочим уязвимым группам.
State policy promoted measures to improve social and economic welfare, encourage a stronger private sector, increase economic opportunities and job quality and provide equal access to social protection and social services. Государственная политика обеспечивает осуществление мер, направленных на улучшение социального и экономического благосостояния, укрепление частного сектора, расширение экономических возможностей, повышение качества занятости, а также обеспечение равного доступа всех к социальной защите и социальным услугам.
Ensuring the full protection and enjoyment of the fundamental human rights of affected people, eliminating stigma and discrimination and promoting gender equality and the empowerment of women should remain fundamental and should form the core of our work. Обеспечение полной защиты и реализация основополагающих прав человека всех затронутых людей, ликвидация остракизма и дискриминации и содействие гендерному равноправию и расширению прав женщин должны оставаться ключевыми задачами и стать основой нашей работы.
The work programme identifies almost 50 island-specific priority actions aimed at the conservation and protection of island biodiversity, including providing access to benefit the sharing of island generic resources; effective use of traditional knowledge; and capacity-building, with a view to protecting island biological diversity. В программе работы для конкретных островов определены примерно 50 приоритетных мер, нацеленных на сохранение и защиту биоразнообразия островов, включая обеспечение возможности взаимного использования общих ресурсов островов; эффективное использование традиционных знаний; и укрепление потенциала в целях защиты биологического разнообразия островов.
The security and protection of the dedicated personnel who undertake peacekeeping, humanitarian and development activities for the United Nations around the world is a fundamental concern of all Member States. Обеспечение безопасности и защиты преданных делу сотрудников, занимающихся миротворческой и гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития на службе Организации Объединенных Наций во всем мире, - это главная задача всех государств-членов.
To develop on those provisions, a number of laws were passed on 12 July 2001 as part of the so-called minor judicial reform, designed to ensure the independence of the courts and judicial protection for human and civil rights and liberties. На развитие конституционных норм 12 июля 2001 года в Украине принят ряд законов в рамках так называемой малой судебной реформы, направленной на обеспечение принципа независимости суда и судебной защиты прав и свобод человека и гражданина.
The social rights set forth in this Constitution are the right to education, health, work, leisure, safety, social security, protection for mothers and children, and assistance in the case of destitution. К числу закрепленных в настоящей Конституции социальных прав относится право на образование, здоровье, труд, досуг, безопасность, социальное обеспечение, защиту матери и ребенка и помощь по бедности.
Health is everyone's right and the State's duty, to be guaranteed by means of social and economic policies aimed at reducing the risk of illness and other hazards and at ensuring universal and equal access to activities and services for health promotion, protection and recovery. Каждый имеет право на здоровье, и государство обязано гарантировать это право посредством социально-экономической политики, направленной на снижение риска заболеваний и других опасностей и обеспечение всеобщего и равного доступа к структурам и услугам в сфере укрепления, охраны и восстановления здоровья.
Members of the Council commended the Governments and heads of State of the region for their efforts at furthering the peace process and, in particular, noted the positive contributions of the Government of South Africa in providing protection for returning political leaders. Члены Совета поблагодарили глав государств и правительств стран региона за предпринимаемые усилия по развитию мирного процесса и, в частности, отметили конструктивный вклад правительства Южной Африки в обеспечение защиты возвращающихся политических руководителей.
Despite a constitutional declaration of equality under the law, women continue to experience widespread discrimination, especially in relation to the rights to education, social security, family protection, and in relation to traditional law practices. Несмотря на провозглашенное в конституции равенство перед законом, женщины по-прежнему сталкиваются с широко распространенной дискриминацией, особенно в области реализации права на образование, социальное обеспечение, охрану семьи, а также в области традиционной правовой практики.
Social development objectives, such as full employment, reduction of inequality and poverty, social protection and the provision of basic social services must receive balanced weight in the formulation of macroeconomic policies. Цели социального развития, такие, как обеспечение полной занятости, сокращение степени неравенства и масштабов нищеты, обеспечение социальной защиты и предоставление базовых социальных услуг, при разработке макроэкономических стратегий должны учитываться на сбалансированной основе.
UNHCR has indicated that $28.2 million is needed to cover its operational costs in Sierra Leone in 2003, for both repatriation and reintegration of Sierra Leonean refugees and protection and assistance for Liberian refugees. УВКБ указало, что для покрытия его оперативных расходов в Сьерра-Леоне в 2003 году на репатриацию и реинтеграцию сьерра-леонских беженцев и обеспечение защиты и помощи либерийским беженцам необходимо 28,2 млн. долл. США.
The 1921 Convention called for the prosecution of persons who trafficked in children, the licensing of employment agencies and the protection of women and children who immigrate or emigrate. Конвенцией 1921 года предусматривалось уголовное преследование лиц, занимающихся торговлей детьми, лицензирование деятельности бюро по трудоустройству, а также обеспечение защиты иммигрирующих или эмигрирующих женщин и детей.
That means that the General Assembly, as the principal organ responsible for the protection and respect of human rights, must intervene through practical measures to ensure that respect and to guarantee that such acts of aggression will not be repeated in the future. Это означает, что Генеральная Ассамблея как главный орган, на котором лежит ответственность за обеспечение защиты и уважения прав человека, должна вмешаться посредством принятия практических мер в интересах обеспечения уважения и гарантирования того, чтобы такие акты агрессии не повторялись в будущем.
In that connection, the paper outlines the compliance mechanisms for the human rights instruments, the instruments for the protection of the ozone layer and the international drug control conventions. В этой связи в нем кратко описываются механизмы, направленные на обеспечение соблюдения документов в области прав человека, документов о защите озонового слоя и конвенций о международном контроле над наркотиками.
Provision of special State protection for judges and members of their families, as well as for their property. обеспечение особой защиты государством судье, членам его семьи, а также его имуществу.
It was a priority of the Government to respect the activities of human rights defenders; human rights indicators had shown that their protection and the prevention of violations of their rights had been effective. Одной из первоочередных задач правительства является обеспечение возможностей для деятельности правозащитников; имеющиеся показатели в отношении прав человека свидетельствуют о том, что защита этих активистов и предупреждение нарушений их прав осуществляются эффективно.
The Court is satisfied that the interference pursued several legitimate aims such as the prevention of disorder and crime, the national security and public safety and the protection of the freedoms and rights of others. Суд удовлетворен по поводу того, что вмешательство преследовало ряд легитимных целей, таких, как предотвращение беспорядков и преступлений, обеспечение национальной безопасности и общественного правопорядка и защита прав и свобод других лиц.