The protection of our coral reefs is also of paramount importance. |
Исключительно важное значение имеет также обеспечение защиты наших коралловых рифов. |
Security of disseminated data, servers and protection of individual data constitutes an integral part of the data dissemination process via Internet. |
Неотъемлемой частью процесса распространения данных через Интернет является обеспечение безопасности распространяемых данных, серверов и защита данных частного характера. |
The Ministry of Health is responsible, in particular, for ensuring the protection of the health of children. |
Министерство здравоохранения отвечает, в частности, за обеспечение охраны здоровья детей. |
Responsibility for guaranteeing children the necessary protection lies with the family, society and the State. |
Семья, общество и государство несут ответственность за обеспечение детям необходимой защиты. |
The greatest possible protection of the civilian population against the effects of hostilities must be a major objective, to be guaranteed at all times. |
Важнейшей задачей неизменно должно являться обеспечение максимальной защиты гражданского населения от последствий военных действий. |
Their members apparently also had the right to medical care and social protection. |
Представители этнических меньшинств также пользуются правом на медицинское обслуживание и на социальное обеспечение. |
Question 19 related to legislation and practice in respect of the right to protection of privacy. |
Вопрос 19 касается законодательства и практики в связи с осуществлением права на обеспечение невмешательства в личную жизнь. |
The programme aimed to promote family reintegration and provide special protection for minors. |
Программа направлена на стимулирование воссоединения семей и обеспечение особой защиты для несовершеннолетних. |
This has included the heavy patrolling of affected areas and the protection of fire-fighters and essential installations. |
Это включало интенсивное патрулирование пострадавших районов и обеспечение охраны пожарников и существенно важных объектов. |
Witness protection and confidentiality may require the use of measures such as anonymity and voice and image distortion. |
Интересы защиты свидетелей и конфиденциальность могут требовать применения таких мер, как обеспечение анонимности, изменение голоса и внешнего вида свидетеля. |
Resolution 1325 also contains the important component of ensuring the protection of and respect for the human rights of women and girls. |
В резолюции 1325 также поднимается такой важный вопрос, как обеспечение защиты и соблюдения прав человека женщин и детей. |
The latter provision is meant to ensure the security of persons engaged in the protection of the legal order. |
Последнее из указанных положений направлено на обеспечение безопасности лиц, занятых охраной правопорядка. |
The nutrition programme addressed the following issues: protection, promotion and international support of breastfeeding. |
В рамках программы по вопросам питания решались следующие проблемы: обеспечение защиты, поощрения и международной поддержки практики грудного вскармливания. |
International protection must aim to ensure the basic rights of refugees and should be closely linked with the search for lasting solutions to their problems. |
Международная защита должна быть нацелена на обеспечение основных прав беженцев и должна тесно увязываться с поиском долгосрочного решения их проблем. |
Kenya was drafting a refugee bill to address such issues as basic human rights and protection against all forms of discrimination. |
В Кении разрабатывался законопроект о беженцах, направленный на обеспечение основных прав человека и защиты беженцев от всех форм дискриминации. |
Others involve direct consumer subsidies, public works programmes, protection of public-sector social expenditures, support for small businesses, food security, etc. |
Некоторые другие меры предусматривают выделение прямых потребительских субсидий, осуществление программ общественных работ, защиту социальных расходов государственного сектора, поддержку малых предприятий, обеспечение продовольственной безопасности и т.д. |
Guatemala recognized the importance of international protection and of UNHCR efforts to encourage greater accession to the relevant international instruments. |
Гватемала признает важное значение международной защиты и отдает должное усилиям УВКБ, направленным на обеспечение более широкого присоединения государств к соответствующим международным документам. |
Special protection is a vital part of efforts to uphold the rights of children. |
Обеспечение особой защиты является важнейшим компонентом наших усилий по защите прав детей. |
Making sure that all children enjoy healthy lives, quality education and protection within a stable and suitable environment is a significant policy aim. |
Обеспечение того, чтобы все дети могли вести здоровую жизнь, получать качественное образование и пользоваться защитой в стабильных и приемлемых условиях, является важной целью политики. |
This Declaration affirms the right of children to special protection, opportunities and facilities for a healthy, normal development. |
В Декларации подтверждалось право детей на специальную защиту, на обеспечение возможностей и средств для здорового, нормального развития. |
The efforts of the international community should be geared as much to relief and protection as to the active pursuit of durable solutions. |
Усилия международного сообщества должны быть в такой же мере нацелены на обеспечение чрезвычайной помощи и защиты, как и на активный поиск долгосрочных решений. |
An important focus of UNHCR's evaluation work programme has been and continues to be the protection and welfare of refugee women. |
Важным аспектом программы работы УВКБ в области оценки было и остается обеспечение защиты и благополучия женщин-беженцев. |
This Law also establishes measures including the provision of appropriate protection to children who have suffered physically and/or mentally from said acts. |
В Законе также предусмотрены меры, включающие обеспечение надлежащей защиты детей, получивших физические или психические травмы в результате указанных действий. |
Enhancing its presence may contribute significantly to the protection of civilians. |
Расширение его присутствия может внести значительный вклад в обеспечение защиты гражданского населения. |
The protection and well-being of civilian populations must remain the primary responsibility of the State concerned. |
Защита и обеспечение благополучия гражданского населения должны оставаться главной обязанностью соответствующих государств. |