Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
The intended objective of the IPCC is to safeguard the interests and protect all from police misconduct, in the form of torture, malpractices, corruption, non-performance or simply put protection of citizens against all forms of human rights abuse by the police. Предполагается, что в задачи НКЖП будет входить обеспечение интересов всех лиц и их защита от злоупотреблений со стороны полиции в форме пыток, противозаконных действий, коррупции и неисполнения обязанностей или, проще говоря, защита граждан от всех видов нарушений полицией прав человека.
Through various pieces of legislation, the departments of gender affairs and of labour had sought to set appropriate standards for the treatment of women, and continued to ensure that the laws relating to the promotion of their protection were fully implemented. Департамент по гендерным вопросам и Департамент труда приняли различные законодательные акты с целью введения соответствующих норм, регулирующих обращение с женщинами, и будут продолжать содействовать полному осуществлению законов, направленных на обеспечение их защиты.
The Beijing Rules provide that the objective of training and treatment of children placed in institutions is to provide care, protection, education and vocational skills, with a view to assisting them to assume socially constructive and productive roles in society. Согласно Пекинским правилам, целью воспитательной работы с детьми, содержащимися в исправительных учреждениях, является обеспечение опеки, защиты, образования и профессиональной подготовки с целью оказания им помощи для того, чтобы они могли играть социально полезную и плодотворную роль в обществе.
An area of major importance was ensuring respect for the rights of persons deprived of their liberty and ensuring that people were never beyond the protection of the law. Чрезвычайно важной областью является обеспечение уважения прав лиц, лишенных свободы, а также обеспечение того, чтобы люди никогда не были лишены защиты со стороны закона.
The unique situation that disasters present leads to yet another specialized conceptualization of protection, including, for example, humanitarian access to the victims, securing safe zones, the provision of adequate and prompt relief and ensuring respect for human rights. Уникальность ситуаций, создаваемых бедствиями, ведет к еще одному специализированному осмыслению понятия «защита» - как включающего, например, гуманитарный доступ к пострадавшим, обеспечение безопасных зон, предоставление надлежащей и оперативной помощи, обеспечение уважения прав человека.
provide accessible channels for staff for reporting instances of alleged fraud and other abuses, as well as effective protection for persons making such reports. создание открытых для сотрудников каналов информирования о возможных случаях мошенничества и других злоупотреблений, а также обеспечение действенной защиты сотрудников, сообщающих о таких случаях.
Adopt legislation and procedures to ensure protection and non-discriminatory treatment of migrants and give due consideration to family life. The following actions were suggested: З. Принять законодательство и процедуры, направленные на обеспечение защиты и недопущения недискриминации мигрантов, уделяя особое внимание семье, в частности путем:
A field project was implemented on strengthening the participation of vulnerable or marginalized groups and women in the post-disaster policy-making process, involving pilot projects of community protection for vulnerable groups and regional sharing of lessons. На местах был осуществлен проект «Обеспечение более широкого участия уязвимых и маргинализированных групп населения и женщин в процессе принятия решений после стихийных бедствий», который включал экспериментальные проекты защиты уязвимых групп и обмена практическим опытом в масштабах региона.
Clearly the purpose is precisely to shield decisions affecting the liberty of individuals from political expediency and to ensure, in this regard, the observance of the principles of equality and equal protection of the law. Очевидно, что ее целью является именно защита решений, касающихся свободы граждан, от соображений политической целесообразности и обеспечение соблюдения принципов равенства перед законом и равной защиты закона.
Policies aimed at strengthening legal protection of IP and enforcement of IPRs are unlikely to enhance economy-wide innovative capacity and competitiveness if potential innovators lack the awareness, skills or resources to access the legal IP system or to manage their IP judiciously. Политика, направленная на укрепление правовой защиты ИС и обеспечение соблюдения ПИС, вряд ли обеспечит повышение инновационного потенциала и конкурентоспособности всей экономики, если потенциальные новаторы не будут иметь достаточно информации, навыков или ресурсов для получения доступа к правовой системе ИС или для рационального управления своей ИС.
The Committee welcomes the establishment of the National Action Plan against Racism in 2005 and in particular, the five objectives of the plan for protection, inclusion, provision, recognition and participation. Комитет приветствует принятие в 2005 году Национального плана действий по борьбе с расизмом, и в частности пять целей плана, предполагающих защиту, интеграцию, обеспечение, признание и участие.
Ensure that schools take all measures to combat school bullying and pay particular attention to children with disabilities providing them with the necessary protection while maintaining their inclusion into the mainstream education system; ё) обеспечение того, чтобы школы принимали все меры для борьбы с издевательствами со стороны соучеников и уделяли особое внимание детям-инвалидам, предоставляя им необходимую защиту при одновременном включении их в общую систему образования;
Legal protection for female prisoners carried by the Yemeni Women Union in 21 governorates and defending prisoners' rights and also legal awareness for prisoners, judges and lawyers. З. Юридическая защита женщин-заключенных, осуществляемая Союзом женщин Йемена в 21 провинции, а также обеспечение соблюдения прав заключенных и повышение уровня правовой грамотности заключенных, судей и адвокатов.
They include ordinary members of the militia, the tax service and the national security service and other persons generally performing such technical functions as ensuring the protection of suspects or accused persons, monitoring their conduct, and so on. Например, в качестве таковых следует признавать рядовых работников милиции, налоговой службы, службы национальной безопасности и прочих лиц, осуществляющих, как правило, технические функции: обеспечение охраны, контроля за поведением подозреваемого или обвиняемого и т.д.
The plan comprises measures aimed at providing better protection for women and girls, strengthening women's participation in decision-making processes, and achieving a better gender balance in Norwegian delegations and teams participating in international peace operations. План включает меры, предусматривающие более надежную защиту женщин и девочек, активное вовлечение женщин в процесс принятия решений и обеспечение большей сбалансированности состава норвежских делегаций и групп, принимающих участие в международных миротворческих операциях.
(b) To provide, as appropriate, protection to the Transitional Federal Institutions to help them carry out their functions of government, and security for key infrastructure; Ь) обеспечение, сообразно обстоятельствам, защиты переходных федеральных органов, с тем чтобы они могли выполнять свои управленческие функции, и охраны ключевых объектов инфраструктуры;
UNFPA advocates for legislative reform and enforcement of laws for the promotion and the protection of women's rights to reproductive health choices and informed consent, including promotion of women's awareness of laws, regulations and policies that affect their rights and responsibilities in family life. ЮНФПА выступает за проведение законодательных реформ и обеспечение соблюдения законов по поощрению и защите прав женщин на выбор в вопросах репродуктивного здоровья и информированное согласие, включая распространение информации среди женщин о законах, положениях и политике, затрагивающих их права и обязанности в семейной жизни.
The project aimed to ensure that the relief and reconstruction effort in Indonesia, Sri Lanka and Somalia took into account the human rights, protection, livelihoods and leadership of women and women's organizations. Этот проект направлен на обеспечение того, чтобы деятельность по оказанию чрезвычайной помощи и усилия по восстановлению в Индонезии, Шри-Ланке и Сомали принимали во внимание права человека, защиту, источники доходов и руководящую роль женщин и женских организаций.
Difficulties were also experienced in finding candidates with the skills required for specialized or technical fields, for example in the communications field, or with the required expertise in areas such as human rights, rule of law or protection. Сложности также возникают при поиске кандидатов с необходимыми навыками в специализированных или технических областях, например в области связи, а также с необходимым опытом в таких сферах, как права человека, правопорядок и обеспечение безопасности.
The Special Rapporteur sees as the primary objective of his mandate as ensuring effective ways to engage with the authorities to assist the latter in achieving improvements in the protection and promotion of the human rights of the people of Myanmar. Главной целью своего мандата Специальный докладчик считает обеспечение эффективного взаимодействия с властями с целью содействовать им в улучшении положения в области защиты и поощрения прав человека народа Мьянмы.
This bulletin provides protection for staff members who report misconduct or cooperate with a duly authorized audit or investigation, which includes confidential reporting of complaints of retaliation to the Ethics Office, and the bulletin sets forth the authority of the Ethics Office to review the allegations. В данном бюллетене предусмотрена защита сотрудников, извещающих о проступках или содействующих должным образом санкционированным проверкам и расследованиям, включая обеспечение конфиденциальности жалоб относительно репрессалий, подаваемых в Бюро по вопросам этики, а также сформулированы полномочия Бюро по вопросам этики в части рассмотрения предъявляемых обвинений.
Humanitarian strategic priorities for 2008 included enhancing the protection of people affected by the conflict in the north of the Central African Republic and ensuring coherence and complementarities between humanitarian assistance, early recovery and development programmes by reinforcing national and communal capacities. Гуманитарные стратегические приоритетные задачи на 2008 год включают в себя усиление защиты людей, затронутых конфликтом на севере Центральноафриканской Республики, и обеспечение скоординированности и взаимодополняемости программ по оказанию гуманитарной помощи, скорейшему восстановлению и развитию посредством укрепления потенциала на национальном и общинном уровнях.
India, for example, has developed a participatory forest-management approach aimed at strengthening rural livelihoods by improving the local natural resource base and by involving local populations in the protection and regeneration of degraded lands. Например, Индия разработала основанный на широком участии подход к рациональному лесопользованию, нацеленный на лучшее обеспечение сельского населения средствами к существованию путем укрепления местной базы природных ресурсов и привлечения местного населения к защите и восстановлению деградированных земель.
Improving and strengthening the existing social protection schemes and extending it to workers and their families currently excluded, as well as occupational safety, health and hygiene совершенствование и укрепление существующих систем обеспечения социальной защиты и распространение их действия на трудящихся и членов их семей, которые в настоящее время в них не участвуют, а также обеспечение соблюдения техники безопасности, медицинских норм и гигиены труда;
The decent work agenda, which incorporates employment creation, rights at work, social protection and social dialogue, provides a framework for addressing the multiple challenges of promoting rural employment for poverty reduction. Повестка дня в области обеспечения достойной работы, которая охватывает такие направления, как обеспечение занятости, защита права на труд, социальная защита и социальный диалог, служит основой для решения многочисленных задач в области содействия занятости среди сельского населения в целях ликвидации нищеты.