The most recent international conferences on social protection and employment organized by the World Bank focused on achieving social protection for all and disseminating the lessons of public works experiences. |
В центре внимания состоявшихся недавно международных конференций по вопросу социальной защиты и занятости, организованных Всемирным банком, было обеспечение социальной защиты для всех и распространение опыта общественных работ. |
The latest such programme, adopted in 2009, provided for targeted expenditures on social protection, rehabilitation, comprehensive medical and social care, and social protection and integration measures for disabled persons during that year. |
В данной Программе, предусматривается целевое расходование выделенных средств на социальную защиту и реабилитацию инвалидов в 2009-м году, комплексное решение вопросов медико-социальной реабилитации инвалидов, а также обеспечение их социальной защиты и интеграции в общество. |
A social protection floor: ensuring access to basic social services, shelter, and empowerment and protection of the poor and vulnerable; |
Минимальный уровень социальной защиты: обеспечение доступа к основным социальным услугам, жилью и расширение прав и возможностей и защита малоимущих и уязвимых слоев населения; |
The direct fulfilment of the mission's protection responsibilities - namely, to protect civilians across Darfur and ensure the safe, timely and unhindered access, as well as the safety and security of humanitarian personnel and the protection of convoys - is based on the following approach. |
Непосредственное выполнение функций миссии в области защиты, а именно защита гражданского населения в Дарфуре и обеспечение безопасного, своевременного и беспрепятственного доступа, а также безопасности и охраны гуманитарного персонала и защиты автоколонн, основывается на следующем подходе. |
He underlined the fact that UNAMID continued to exercise its protection strategy on the basis of maintaining a robust presence in areas of potential hostilities and providing direct protection. |
Он подчеркнул, что ЮНАМИД продолжает проводить в жизнь стратегию по вопросам защиты, в основе которой лежат сохранение весомого присутствия в потенциально взрывоопасных районах и обеспечение непосредственной защиты. |
In order to ensure their protection, the Government of the Russian Federation has approved a State Programme 2009 - 2013 for the protection of victims, witnesses and other participants in criminal proceedings which envisages a set of measures for rehabilitating and assisting victims. |
В целях обеспечения их защиты постановлением Правительства Российской Федерации утверждена государственная программа "Обеспечение безопасности потерпевших, свидетелей и иных участников уголовного судопроизводства на 2009 - 2013 годы", которой предусмотрен комплекс мер социальной реабилитации и поддержки потерпевших лиц. |
The purpose of the Anti-discrimination Act is to provide the entities under the law adequate protection against all forms of discrimination with the aim of ensuring the right of the victims to seek adequate and effective judicial protection, including compensation for material and non-pecuniary damage. |
Целью Антидискриминационного закона является обеспечение субъектам права надлежащей защиты от всех форм дискриминации с целью обеспечения права жертв на надлежащую и эффективную правовую защиту, включая компенсацию за материальный и нематериальный ущерб. |
Traditionally, formal witness protection programmes have a mandate to ensure the preservation of evidence contained in witnesses' statements or anticipated testimonies and to offer protection in order to facilitate witness participation in judicial proceedings. |
Традиционно мандатом официальных программ защиты свидетелей предусматривается обеспечение сохранности доказательств, содержащихся в заявлениях свидетелей или в потенциальных свидетельских показаниях, и предоставление защиты в целях облегчения участия свидетелей в судебном разбирательстве. |
While UNHCR's urban refugee policy specifically acknowledges the legitimacy of receiving protection in urban spaces, delivering protection in urban settings has a particular set of challenges. |
Несмотря на то, что политика УВКБ в отношении городских беженцев особо учитывает необходимость предоставления защиты в городских районах, обеспечение защиты в городских условиях связано с рядом специфических проблем. |
This innovative structure, in which government officials are not actually informed of the witness's location, has provided witnesses to crimes committed by government agents a much higher level of protection than most systems that rely solely on the government to provide protection. |
Эта новаторская структура, в которой государственные чиновники фактически не оповещаются о местонахождении свидетелей, обеспечивает свидетелям преступлений, совершенных представителями властей, значительно более высокий уровень защиты, чем большинство систем, в которых за обеспечение защиты отвечает одно лишь государство. |
Even countries with well-established social protection systems face challenges to social security as demographic trends threaten the financial viability of social protection systems and resources have to be increased for health care and pensions for their ageing populations. |
Даже страны с полностью сформировавшимися системами социального обеспечения сталкиваются с трудностями в связи с тем, что преобладающие демографические тенденции подрывают финансовую состоятельность систем социального обеспечения, и в результате приходится выделять дополнительные ресурсы на медицинское обслуживание и пенсионное обеспечение стареющего населения этих стран. |
Through the Inter-Agency Standing Committee, the Representative contributed to providing conceptual clarity for the humanitarian community on the normative frameworks applicable for the protection of those displaced by the effects of climate change and guidance on how to address these typical protection challenges. |
Через Межучрежденческий постоянный комитет Представитель внес вклад в обеспечение более ясного понимания гуманитарным сообществом нормативных рамок, применимых в целях защиты тех лиц, которые подверглись перемещению из-за изменения климата, и руководящих положений в отношении решения этих типовых проблем в области защиты. |
The project "Soil conservation and protection strategies for Europe" (SCAPE) aims to provide scientific support to incorporate soil conservation and protection into the EU policy for sustainable development. |
Проект "Сохранение почв и стратегии их охраны для Европы" (СКЕЙП) направлен на обеспечение научной поддержки работы по учету проблем сохранения почвы и ее охраны в политике ЕС в целях обеспечения устойчивого развития. |
This may include special support and protection services for victims, training and sensitization of staff in the justice and security systems, and the formulation of laws and policies promoting effective protection. |
Это может включать в себя создание специальных служб поддержки и защиты жертв, обеспечение подготовки и информирование сотрудников органов правосудия и безопасности и разработку законов и политики, содействующих их эффективной защите. |
These social protection programmes may start as an emergency response but they must be reinforced and extended in time in order to ensure the full realization of the right to social security and other rights that are fundamental for the protection of the poor. |
Эти программы вначале могут представлять собой программы реагирования на чрезвычайные ситуации, однако со временем их необходимо укреплять и расширять, с тем чтобы обеспечить всестороннюю реализацию права на социальное обеспечение и других прав, которые имеют основополагающее значение с точки зрения защиты обездоленных. |
It was emphasized that ensuring the protection of VMEs should not develop along two different tracks and that all States had a responsibility to implement the resolutions. |
Было подчеркнуто, что обеспечение защиты УМЭ не должно происходить двумя различными путями и что все государства обязаны осуществлять резолюции. |
The Security Council also established UNISFA on 27 June 2011, for an initial period of six months, with a protection of civilians mandate. |
З. 27 июня 2011 года Совет Безопасности на начальный период в шесть месяцев также учредил ЮНИСФА, на которые был возложен мандат на обеспечение защиты гражданского населения. |
United Nations missions need to better integrate and enable specialists to serve as women's protection advisers with skill sets that include security expertise, gender analysis and human rights. |
Миссии Организации Объединенных Наций должны более эффективно привлекать специалистов и готовить их к работе в качестве консультантов по обеспечению защиты женщин с применением специальных знаний в таких областях, как обеспечение безопасности, гендерный анализ и права человека. |
Investing in the protection of the most vulnerable children |
Вложение средств в обеспечение защиты наиболее уязвимых детей |
In line with Security Council resolution 1991 (2011), security and the protection of civilians remain the Mission's first priorities. |
В соответствии с резолюцией 1991 (2011) Совета Безопасности, обеспечение безопасности и защита мирного населения по-прежнему будут являться первоочередными задачами Миссии. |
This contrasted with definitions of protection from some actors in the humanitarian community, as including the distribution of food, shelter, water and sanitation support. |
Это определение отличается от определений защиты, принятых среди некоторых членов гуманитарного сообщества, согласно которым защита включает распределение продовольствия и обеспечение жилья, водоснабжения и санитарии. |
The application of human security derives much of its strength from a dual policy framework that rests upon the mutually reinforcing pillars of protection and empowerment. |
Преимущества концепции безопасности человека в значительной мере определяются тем, что она представляет собой двуединую рамочную концепцию, в основе которой лежат такие взаимодополняющие компоненты базовой деятельности, как обеспечение защиты и расширение прав и возможностей. |
Development of consistent standards of protection; ensuring consistency of jurisprudence among treaty bodies; |
Разработка единых стандартов защиты; обеспечение согласованности правовой практики договорных органов; |
It is also vital to ensure that the issue of victims' participation and protection remains high on the agenda of the International Criminal Court. |
Не меньшую важность имеет обеспечение того, чтобы вопрос об участии в процессе жертв и их защиты оставался одним из важнейших вопросов в повестке Международного уголовного суда. |
There is a strengthened push for financial inclusion, promoting social protection and empowering small and medium enterprises and marginal farmers to act as levers against economic shocks. |
Прилагаются активные усилия, направленные на обеспечение финансовой интеграции, содействие социальной защите и расширение возможностей малых и средних предприятий и фермеров, ведущих хозяйство на малоплодородных землях, в качестве рычагов против экономических потрясений. |