A number of States reported on specific measures aimed at ensuring the protection of women and children found in groups of smuggled migrants. |
Ряд государств сообщили о конкретных мерах, направленных на обеспечение защиты женщин и детей, обнаруживаемых в группах незаконно ввезенных мигрантов. |
The concept of protection of civilians was also viewed as being broader than ensuring the safety of the civilian population. |
Также было высказано мнение о том, что концепция защиты гражданских лиц имеет более широкий характер, чем обеспечение безопасности гражданского населения. |
Nonetheless, the duty for ensuring human rights protection fell to States and could not be transferred to businesses. |
Тем не менее, ответственность за обеспечение защиты прав человека возложена на государства, и ее не следует перекладывать на предприятия. |
It must be ensured that all United Nations peacekeepers were trained to implement protection mandates, which must be clear and enforceable. |
Необходимо добиться того, чтобы все миротворцы Организации Объединенных Наций прошли подготовку в области осуществления мандатов на обеспечение защиты, которые должны быть четкими и выполнимыми. |
The draft articles should specify which State was responsible for ensuring the protection of those rights. |
В проектах статей следует уточнить, какое из государств отвечает за обеспечение защиты этих прав. |
Measures for social protection in the poorest countries would include investing in long-term food security and providing additional resources through the World Bank. |
К числу мер обеспечения социальной защиты в наиболее бедных странах будут относиться выделение инвестиций на обеспечение продовольственной безопасности в долгосрочном плане и предоставление дополнительных ресурсов через Всемирный банк. |
This significantly reduced response capacity in the health, food, nutrition, protection, shelter, water and sanitation sectors. |
Это существенно сократило возможности для оказания чрезвычайной помощи в таких областях, как медицинское обслуживание, обеспечение продовольствием и организация питания, предоставление защиты и жилья, а также доступа к воде и средствам санитарии. |
A basic level of social protection for all should be part of the social contract between the State and its citizens. |
Обеспечение базового уровня социальной защиты для всех граждан должно стать одним из элементов общественного договора между государством и его гражданами. |
That Act aimed to establish and to regulate comprehensive social protection for households, including female migrants. |
Этот закон направлен на обеспечение и регулирование комплексной социальной защиты домашней прислуги, в том числе женщин-мигрантов. |
Ensuring access to social protection is not an optional policy choice or a gesture of charity, but an obligation enshrined in international human rights law. |
Обеспечение доступа к социальной защите не является всего лишь одним из возможных вариантов политики или актом благотворительности, оно является обязательством, закрепленным в международных нормах в области прав человека. |
EMEs can also consider using health care and social protection expenditure as instruments to promote human capital formation in addition to public education. |
СФРЭ могут также рассмотреть возможность использования расходов на здравоохранение и социальное обеспечение в качестве инструмента развития человеческого капитала в дополнение к государственному образованию. |
Social protection is a shield against income losses and hence reduces the opportunity cost of education for poorer households. |
Социальное обеспечение защищает население от возможной потери дохода и тем самым снижает альтернативные затраты на образование для малообеспеченных домохозяйств. |
The purpose of this Law is recognition and acceptance of reproductive rights and protection of reproductive health of each individual. |
Целью настоящего закона является признание и принятие репродуктивных прав и обеспечение охраны репродуктивного здоровья каждого человека. |
Moreover, evidence from previous crises indicates that ensuring universal access to social protection is a sound economic decision. |
Более того, опыт, накопленный в периоды предыдущих кризисов, свидетельствует о том, что обеспечение всеобщего доступа к социальной защите является и рациональным экономическим решением. |
Every person has the right to employment, free choice of job, protection at work and material security during temporary unemployment. |
Каждый имеет право на труд, свободный выбор деятельности, защиту в период работы и материальное обеспечение в период временной безработицы. |
The law has given students powerful protection against discrimination and clear responsibility has been imposed on universities and colleges to prevent and remedy harassment. |
Закон обеспечивает учащимся эффективную защиту от дискриминации, а на университеты и колледжи была возложена конкретная ответственность за предупреждение преследований и обеспечение средств правовой защиты от таких действий. |
Measures of protection should comprise the safeguarding of their natural environment, livelihood and minimally invasive, culturally sensitive mobile health-care services. |
Меры защиты должны включать обеспечение безопасности их природной окружающей среды, условий жизни и использования минимально инвазивных и учитывающих культурные особенности мобильных медицинских служб. |
Provision of effective protection in minority areas. |
Обеспечение эффективной защиты в районах проживания меньшинств. |
These reforms however need to be complemented by other policies that more directly address distributive inequalities in the society and social protection. |
Вместе с тем эти реформы должны дополняться другими стратегиями, которые более непосредственно ориентированы на устранение неравенства в распределении в обществе и обеспечение социальной защиты. |
establishment and protection of Assembly Sites where necessary; |
о) оборудование, при необходимости, мест сбора и обеспечение их защиты; |
It provides for comprehensive promotion and protection of the OHCHR mandate throughout the country. |
В нем предусматривается всестороннее содействие выполнению мандата УВКПЧ по всей стране и обеспечение его защиты. |
Another form of protection is the provision of family pension. |
Еще одной формой защиты является пенсионное обеспечение членов семьи. |
The possible anti-competitive effects of copyright protection, including that of software, have been central in some major cases. |
ЗЗ. Возможные антиконкурентные последствия охраны авторских прав, включая программное обеспечение, находились в центре внимания в ряде крупных дел. |
The emphasis of the paper will shift from saving lives and social protection to growth creation and economic recovery. |
Упор в документе будет перенесен со спасения жизни людей и социальной защиты на обеспечение роста и экономического восстановления. |
The responsibility of every State reflects one of its essential functions - ensuring the protection and security of its inhabitants. |
Обязанность каждого государства отражает одну из его важных функций - обеспечение защиты и безопасности его граждан. |