Provision of protection and legal aid to the refugees, if needed. |
Обеспечение защиты и при необходимости предоставление юридической помощи беженцам. |
Third Objective: Ensure all aspects of protection and assistance needs of refugee women and children are addressed consistently with UNHCR policy. |
Задача третья: обеспечение рассмотрения всех аспектов защиты женщин и детей из числа беженцев и необходимой помощи в соответствии с политикой УВКБ ООН. |
Our main priorities are to reduce mortality rates, improve health services, provide acceptable living standards and increase social protection. |
Основными приоритетами для нас являются снижение смертности населения, улучшение услуг в области здравоохранения, обеспечение приемлемого жизненного уровня и повышение социальной защищенности. |
These goals are achieved by means of actions and mechanisms designed to provide legal information and protection. |
Эти цели достигаются посредством мероприятий и механизмов, направленных на обеспечение юридической информации и защиты. |
Appropriate level of protection to be provided to Sierra Leonean refugees. |
Обеспечение надлежащей степени защиты для беженцев из Сьерра-Леоне. |
First Objective: Identify durable solutions, provide protection and material assistance for the refugees from DRC, Burundi and other countries. |
Задача первая: нахождение долговременных решений, обеспечение защиты и материальной помощи беженцам из ДРК, Бурунди и других стран. |
First Objective: Begin the development of long-lasting national structures that assume the protection of refugees. |
Задача первая: приступить к созданию рассчитанных на долгое время национальных структур, которые возьмут на себя ответственность за обеспечение защиты беженцев. |
Ensure protection and seek durable solutions for non-Afghan mandate refugees through local assistance and resettlement in third countries. |
Обеспечение защиты и поиск долговременных решений для подмандатных УВКБ ООН неафганских беженцев путем оказания им помощи на месте и переселения в третьи страны. |
Inspections assess all aspects of field-level management of UNHCR operations, including protection, programme, administration and staffing, external relations, and overall representation. |
При проведении инспекций оцениваются все аспекты управления операциями УВКБ ООН на местах, включая обеспечение защиты, программу, руководство и набор персонала, внешние связи и общее представительство. |
Fourth Objective: Provide timely protection and legal services to the entire caseload. |
Четвертая цель: Обеспечение своевременной защиты и юридического обслуживания всех беженцев. |
Ensuring respect for the rights of children, and their protection and welfare was a collective obligation. |
Обеспечение уважения прав детей и их защиты и благосостояния является общей обязанностью. |
This calls for a new responsibility on the part of the international community for their protection. |
В этом контексте возникает необходимость в том, чтобы международное сообщество подтвердило свою ответственность за обеспечение их защиты. |
Providing aid without taking steps to provide protection would be absurd and could even be counter-productive. |
Предоставление помощи в условиях отсутствия мер, направленных на обеспечение защиты, не имеет смысла и даже может привести к обратным результатам. |
The Code gives transporters the obligation to ensure the protection of passengers. |
Кодекс возлагает на лиц, осуществляющих транспортировку, ответственность за обеспечение защиты пассажиров. |
Their aim should not be limited to providing social protection but should enable people to move out of poverty. |
Их целью должно быть не только предоставление социальной защиты, но и обеспечение для людей возможностей преодолеть нищету. |
There was broad agreement that Governments should remain ultimately responsible for water protection, supply and delivery. |
Было высказано общее мнение о том, что правительства должны продолжать нести конечную ответственность за охрану водных ресурсов, обеспечение их наличия и снабжение водой. |
Such a mechanism would aim at providing security and protection to all the people of Sri Lanka. |
Деятельность этого механизма должна быть направлена на обеспечение безопасности и защиты всего населения Шри-Ланки. |
One of the priority tasks of the national police force would be to ensure the security and protection of all people in Sri Lanka. |
Одной из приоритетных задач национальной полиции должно быть обеспечение безопасности и защиты всего населения Шри-Ланки. |
Constant monitoring and supervision of places where children are at risk and implementation of programmes for their rescue and protection. |
Обеспечение постоянного контроля и надзора за местами, в которых детям угрожает опасность, и осуществление программ с целью их социальной реинтеграции и защиты. |
Involvement of the private sector in the protection and reintegration of children victims. |
Обеспечение участия частного сектора в защите и социальной реинтеграции пострадавших детей. |
The Belgian social security system is comprehensive and is intended to provide social protection to the entire population. |
Система социального обеспечения Бельгии весьма широка, ее целью является социальное обеспечение всего населения. |
The protection of the livelihood and minimum basic needs of the poor is another overriding concern. |
Кроме того, крайнюю обеспокоенность вызывает и обеспечение средствами к существованию малоимущих и удовлетворение их минимальных базовых потребностей. |
The International Labour Organization provided services in employment creation analysis, social security protection and tripartite social dialogue. |
Международная организация труда оказывает услуги в таких областях, как анализ создания рабочих мест, социальное обеспечение и организация трехстороннего общественного диалога. |
Since 1993 there have been several changes in the legislation aimed at providing greater protection for families and children. |
С 1993 года в законодательство был внесен ряд изменений, направленных на обеспечение более полной защиты семьи и детей. |
The economic and social protection and the specific rights and needs of elderly persons, particularly women, were pressing questions. |
Обеспечение экономической и социальной защиты и удовлетворение особых прав и потребностей пожилых людей, в частности женщин, относятся к разряду важных вопросов. |