To provide a full information service relating to the design and finalization stages of space technology development with a view to protection of operational objects from collisions with space debris and mitigation of the pollution of circumterrestrial space in the course of its utilization. |
информационное обеспечение процессов проектирования и отработки космической техники с целью ее защиты от столкновений с космическим мусором, а также снижения засоренности околоземного космического пространства в процессе ее эксплуатации. |
that governments may, in defined cases, make recourse to conformity assessment tools as a means to meet legitimate objectives, such as the protection of public health, safety and the environment in certain sectors/product areas; |
что правительства могут в конкретно оговоренных случаях прибегать к инструментам оценки соответствия в таких законных целях, как охрана здоровья населения, обеспечение безопасности и защита окружающей среды в определенных секторах/на рынках определенных товаров; |
l) Systems for58 protecting public59 officials and other persons59 who, in good faith, report acts of corruption,58 including protection of their identities, in accordance with their constitutions and fundamental principles of their domestic law. |
l) систем защиты публичных должностных лиц и других лиц, которые добросовестно сообщают об актах коррупции,, включая обеспечение конфиденциальности их личных данных, в соответствии с их конституциями и на основе принципов их внутреннего законодательства60. |
Articles 32 and 33: Summary of good practices/lessons learned; model legislation; and legal advice, and for article 32, also capacity-building programmes for authorities responsible for establishing and managing witness, expert and victim protection. |
статьи 32 и 33: предоставление обобщенных сведений об успешных видах практики/накопленном опыте; типовое законодательство; и правовая консультативная помощь; также в отношении статьи 32: программы по наращиванию потенциала для ведомств, отвечающих за разработку и обеспечение мер по защите свидетелей, экспертов и потерпевших; |
Protection of and assistance for the family |
ОБЕСПЕЧЕНИЕ ОХРАНЫ И ПОМОЩИ СЕМЬЕ |
A. Protection through public advocacy |
А. Обеспечение защиты путем проведения пропагандистской |
Ensuring Institutional-based Protection of Women and Men |
Обеспечение институционной защиты женщин и мужчин |
Protection is our common concern. |
Обеспечение защиты является нашей общей обязанностью. |
Protection and enforcement of IP rights |
Охрана и обеспечение соблюдения прав ИС |
(a) The formulation of macro- and sectorial policies designed to ensure the protection of human needs during adjustment and support for budgetary policies to ensure that key social expenditures are not adversely affected; |
а) разработка макро- и секторальной политики, направленной на обеспечение удовлетворения человеческих потребностей во время перестройки и обеспечение поддержки бюджетной политики во избежание отрицательных последствий для основных социальных расходов; |
(c) The protection of the economic interests of the spouse who has devoted him or herself to the care of the children or the home or who, for those reasons, has worked less than he or she would have liked or was able to. |
с) обеспечение экономической защиты супруга, посвятившего себя уходу за детьми или домашнему хозяйству или в силу этого работавшего в меньшей мере, чем хотелось бы или было возможным. |
It can be however pointed out that this type of problem arises for other expenditure followed-up in CPI such as health, social protection or education expenditure when the part of the cost funded by the state or compulsory social security varies. |
аналогичного типа возникает и в случае других расходов, учитываемых в ИПЦ, таких, как расходы на здравоохранение, социальное обеспечение или образование в случае изменения части расходов, финансируемых государственной или обязательной системой социального обеспечения. |
The legal implementation of the principle of statistical confidentiality (legislation, ensure protection of all individual units, implement one-flow principle, ensure that all producers of official statistics apply the principle of confidentiality) |
Законодательное закрепление принципа статистической конфиденциальности (законодательство, обеспечение защиты всех индивидуальных единиц, поощрение принципа одностороннего потока, обеспечение того, чтобы все разработчики официальной статистики придерживались принципа конфиденциальности) |
Provision of security services 24 hours per day, 7 days per week, for an average of 546 international staff and 228 United Nations Volunteers, including close protection of VIPs, as well as United Nations facilities and sites |
Ежедневное круглосуточное обеспечение охраны в среднем 546 международных сотрудников и 228 добровольцев Организации Объединенных Наций, включая усиленную охрану высокопоставленных должностных лиц, а также помещений и объектов Организации Объединенных Наций |
Maintenance of an average of 75 fixed company and temporary operating bases for the protection of civilians in Western Brigade, Sector 2, Katanga Sector, Ituri Brigade, South Kivu and North Kivu |
Обеспечение функционирования в среднем 75 стационарных ротных и временных оперативных баз в целях защиты гражданского населения в районе ответственности Западной бригады, Секторе 2, Секторе Катанга, районе ответственности Итурийской бригады, Северном и Южном Киву |
(b) protection of cyclists turning left (right in countries that drive on the left) and from other vehicles turning right (left in countries that drive on the left); |
Ь) обеспечение защиты велосипедистов при выполнении поворота налево (направо в странах с левосторонним движением) и повороте направо (налево в странах с левосторонним движением), выполняемом другими транспортными средствами; |
"Promotion of welfare of minorities, safeguarding their rights, protection against discrimination, upkeep of their religious places/properties and expeditious socio-economic uplift of all minorities without any discrimination." |
«Содействие благополучию меньшинств, обеспечение гарантий их прав, защита от дискриминации, поддержание их мест отправления религиозных культов/религиозной недвижимости и скорейший подъём уровня социально-экономического развития всех меньшинств без какой-либо дискриминации». |
(a) Security and safety products, including security communications instalments, security monitoring, security assessments, security engineering, security training; close protection, project-based mine action support; |
а) работы по обеспечению безопасности и охраны, включая установку систем охранной сигнализации и наблюдения, оценку положения в области безопасности, проведение инженерных работ с системами охраны, профессиональную подготовку сотрудников по вопросам безопасности; обеспечение непосредственной защиты, оказание поддержки в осуществлении проектов в области разминирования; |
(c) Ensuring that all social and economic policies harmonize with the diverse and evolving rights of the family and its members and provide the support and protection needed by vulnerable families and their most susceptible members, to which end the measures taken included efforts to: |
с) обеспечение согласования всех мер социально-экономической политики с разнообразными и эволюционирующими правами семьи и ее членов, а также оказание поддержки и обеспечение необходимой защиты уязвимых семей и их наиболее слабых членов. |
Protection and empowerment are mutually reinforcing, and both are required in most situations. |
Обеспечение защиты и возможностей - это два элемента, которые взаимно укрепляют друг друга и оба они необходимы в большинстве ситуаций. |
The United For Child Care and Protection Coalition, Youth Advocacy Group (BKTF-Youth/JS3) made a similar observation. |
Аналогичное замечание высказала Группа по поддержке молодежи Объединенной коалиции за обеспечение ухода за детьми и их защиты (БКТФ-Молодежь/СПЗ). |
The basic legislative instrument aimed at securing citizens' rights to healthy and safe work is the Labour Protection Act. |
Основным законодательным актом, направленным на обеспечение прав граждан на здоровые и безопасные условия труда, в Туркменистане является Закон Туркменистана "Об охране труда". |
C. Protection and security of media professionals 68 - 72 16 |
В. Обеспечение защиты и безопасности работников |
Protection of special areas and particularly sensitive sea areas. |
Обеспечение соблюдения государствами порта и прибрежными государствами. |
Protection must be provided against natural hazards and a stronger role given to the Civil Defence Department, which is responsible for improving coordination of emergency plans. |
Защита от стихийных бедствий и укрепление Управления гражданской защиты (УГЗ), отвечающего за обеспечение более эффективной координации планов по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций. |