Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
It was also agreed that the notice system should be aimed at providing protection for the grantor, but also for third parties. Было также решено, что система уведомления должна быть направлена на обеспечение защиты лица, предоставляющего право, а также третьих сторон.
In that context, the United Nations and the international community in general have a role to play in support of national protection efforts. В этом контексте Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом призваны сыграть роль по поддержке национальных усилий, направленных на обеспечение защиты.
(a) The pension is an important component of the social protection system. а) пенсионное обеспечение является важной частью системы социальной защиты.
The obligation to make effective provision to cover any remaining liability on the part of the State is a progressive element that is very welcome from the point of view of victim protection. Обязательство предоставлять эффективное обеспечение для покрытия любой оставшейся части материальной ответственности со стороны государства является прогрессивным элементом, который представляется весьма положительным с точки зрения защиты жертв.
The provision of assistance to State programmes on environmental and resource protection; and обеспечение содействия в осуществлении государственных программ по охране окружающей среды и ресурсов; и
(e) To protection of their interests, all-round development and respect for their human dignity; е) на обеспечение его интересов, всестороннее развитие и уважение его человеческого достоинства;
This also provided for legal and medical protection and for the establishment of social and institutional support networks to assist victims to recover. В программе также предусматривается обеспечение правовой и медицинской защиты и создание сетей организаций социальной поддержки, чтобы помочь пострадавшим прийти в себя от пережитого.
In that connection, Peru believes that the Security Council should continue to sponsor effective and feasible actions to ensure the protection of civilians who find themselves immersed in armed conflict. В этом контексте Перу считает, что Совет Безопасности должен продолжать спонсировать эффективные и осуществимые меры, направленные на обеспечение защиты гражданских лиц, которые оказались застигнутыми различными вооруженными конфликтами.
As UNMIK takes over basic public services, the remaining assistance programmes of international humanitarian agencies are expected to focus on protection and the provision of goods and services to minority populations. Предполагается, что по мере того как МООНК будет брать на себя ответственность за предоставление основных коммунальных услуг, остальные программы помощи, осуществляемые международными гуманитарными учреждениями, должны будут переориентироваться на обеспечение защиты меньшинств и удовлетворение их потребностей в товарах и услугах.
Certain agencies and NGOs contributing to providing some measure of protection to the displaced and drawing attention to abuses have been harassed by the authorities. Отдельные учреждения и НПО, которые вносят свой вклад в обеспечение некоторого уровня защиты перемещенных лиц и привлекают внимание к нарушениям, подвергаются преследованиям со стороны властей.
First of all, we agree with the Secretary-General that ensuring humanitarian access to the civilian population affected by conflict is a fundamental requirement for their protection. Прежде всего мы согласны с Генеральным секретарем в том, что одним из основополагающих требований защиты гражданского населения в ходе конфликтов является обеспечение гуманитарного доступа к нему.
The UNMIK Police faces new demands relating to security for minority groups and VIP close protection, both of which require logistical support. У полиции МООНК также появились новые потребности, связанные с обеспечением безопасности меньшинств и обеспечением личной охраны очень важных лиц, для удовлетворения которых необходимо соответствующее материально-техническое обеспечение.
The work of the Prosecution component of the Witnesses and Victims Support Section encompasses two distinct types of services: protection and support. Работа компонента обвинения Секции помощи свидетелям и потерпевшим включает предоставление двух различных видов услуг: обеспечение защиты и оказание помощи.
We deplore attacks against humanitarian workers and peacekeepers in various field missions of the United Nations who are deployed to carry out tasks that include the protection of civilians. Мы выражаем сожаление в связи с нападениями на сотрудников гуманитарных организаций и миротворцев, входящих в состав различных полевых миссий Организации Объединенных Наций, размещенных для выполнения соответствующих задач, включая обеспечение защиты гражданского населения.
In the case of conflict and post-conflict situations, UNHCR has initiated the Action for the Rights of Children Programme aimed at ensuring that girls and boys benefit equally from all protection and assistance programmes. В связи с конфликтными и постконфликтными ситуациями УВКБ приступило к осуществлению Программы деятельности по защите прав детей, направленной на обеспечение того, чтобы и девочки и мальчики в равной степени могли пользоваться результатами всех программ в области защиты детей и оказания им помощи.
The best preventive action against conflict and strife is to ensure sound economic and social development based on good governance, respect for human rights and protection of minorities. Наилучшим средством предотвращения конфликтов и междоусобиц является обеспечение устойчивого экономического и социального развития на основе благого правления, уважения прав человека и защиты меньшинств.
Ongoing support from the international community to ensure that the F-FDTL develops as a professional and accountable defence force will be crucial to human rights protection in Timor-Leste. Текущая поддержка международного сообщества, направленная на обеспечение того, чтобы Ф-ФДТЛ превратились в подлинно профессиональные и дисциплинированные силы обороны, будет иметь исключительно важное значение для защиты прав человека в Тиморе-Лешти.
To address these gaps, the ERC was assigned responsibility for ensuring that the protection and assistance needs of internally displaced persons are effectively addressed by the different agencies. Для ликвидации этих пробелов на КЧП была возложена ответственность за обеспечение того, чтобы потребностями в области защиты и оказания помощи внутренних перемещенных лиц действенным образом занимались различные учреждения.
The Security Council's direct role in the protection of civilians as part of its responsibility for the maintenance of international peace and security is now well established. Непосредственный вклад Совета Безопасности в обеспечение защиты гражданских лиц является частью его ответственности за поддержание международного мира и безопасности, и в настоящее время он четко определен.
The initial purpose of the Directive was to ensure certainty and uniformity in patent protection of biotechnological inventions and to encourage European inventions in this field. Целью Директивы являлось обеспечение определенности и единообразия в области патентной защиты биотехнологических изобретений и поощрения европейских изобретений в данной области.
However, it remains the responsibility of the Congolese authorities to ensure the protection of all the candidates, preventing attempts at harassment or at restricting their mobility throughout the Republic. Однако именно конголезские власти по-прежнему несут ответственность за обеспечение защиты всех кандидатов, предотвращение попыток запугивания или ограничения их передвижения по всей территории Республики.
Several speakers underlined the importance of cooperation between host States and UNHCR within the context of its mandate for the international protection of refugees. Некоторые выступавшие подчеркивали важное значение сотрудничества между принимающими беженцев государствами и УВКБ в рамках его мандата на обеспечение международной защиты беженцев.
It is an agreed principle that the primary responsibility for the protection of, and assistance to, peoples affected by humanitarian crises rests with Governments. Согласованным принципом является то, что основную ответственность за обеспечение защиты пострадавшего в результате гуманитарных кризисов населения и предоставление ему помощи несут правительства.
The Workshop noted that the protection of public health and safety, property and the environment, including limited natural resources, was an important factor underlying many existing national space licensing regimes. Практикум отметил, что охрана здоровья населения и обеспечение его безопасности, защита имущества и окружающей среды, в том числе ограниченных природных ресурсов, являются важной задачей, лежащей в основе действующих во многих странах национальных режимов лицензирования космической деятельности.
Fully cognizant of their important role in society, the Government was implementing and monitoring programmes for promoting the survival, protection and development of women and children. Полностью осознавая ту важную роль, которую играют женщины в обществе, правительство осуществляет и контролирует программы, направленные на обеспечение выживания, защиты и развития женщин и детей.