Millions of refugees around the world presently have no access to timely and durable solutions, the securing of which is one of the principal goals of international protection. |
В настоящее время миллионы беженцев во всем мире не могут добиться своевременных и устойчивых решений, обеспечение которых является одной из основных целей международной защиты. |
Shelving, fire protection and electrical system for transport warehouse |
Стеллажи, обеспечение пожарной безопасности и система электроснабжения для транспортного склада |
These should also aim to reduce the need for asylum-seekers and refugees to move on in an irregular manner by making protection available and generating solutions. |
Они должны быть также направлены на обеспечение защиты и поиск решений в ситуациях, когда положение просителей убежища и беженцев остается неурегулированным. |
For quite a long time women were compensated for these conditions by the artificial protection, artificial relief and benefits related to childcare. |
В течение довольно длительного периода времени женщины получали компенсацию за эти условия благодаря таким искусственным приемам, как обеспечение защищенности, предоставление чрезвычайной помощи и социальных благ, связанных с уходом за детьми. |
These have affected the ability of States to provide social protection and social security as well as funding for the implementation of the Platform for Action. |
Это сказалось на способности государств предоставлять социальную защиту и социальное обеспечение, а также финансовые средства на нужды осуществления Платформы действий. |
Although the Government had attempted to implement rules to ensure protection of their rights, the mindset of the general population had to be changed. |
Хотя правительство прилагало усилия по введению правил, нацеленных на обеспечение защиты их прав, необходимо изменить отношение к ним со стороны населения в целом. |
It may also provide important ecological functions, such as water cycling, climate regulation, watershed protection and wildlife habitats, as well as income-earning opportunities, recreation, aesthetic and cultural values. |
Они также выполняют важные экологические функции, такие, как обеспечение кругооборота воды, регулирование климата, защита водосборного бассейна и мест обитания дикой фауны и флоры, при этом они обеспечивают возможности для получения дохода и проведения отдыха и представляют собой эстетические и культурные ценности. |
For the private sector to make a significant contribution to developing vaccines and drugs to treat the neglected diseases of the poor, patent protection is necessary. |
Для того чтобы частный сектор смог внести значительный вклад в разработку вакцин и лекарственных средств, предназначенных для лечения запущенных заболеваний среди беднейшего населения, необходимо обеспечение охраны патентов. |
Policies and recommendations to address the legal protection of tenants and sub-tenants of ethnic and low-income population groups; |
принятия мер и рекомендаций, направленных на обеспечение правовой защиты арендаторов и квартиросъемщиков из числа представителей этнических групп и малоимущего населения; |
(a) Witness protection and security; |
а) защита и обеспечение безопасности свидетелей; |
provision of full protection of monuments belonging to the Serbian cultural heritage; |
обеспечение полной охраны памятников, являющихся частью сербского культурного наследия; |
To provide better protection for the child and the community; |
обеспечение лучшей защиты детей и общин; |
One major consideration affecting the successful handling of criminal cases of this type in the courts is assistance to and protection for witnesses and victims who take part in the proceedings. |
Одним из важных условий, которые существенно влияют на успешное рассмотрение в суде уголовных дел отмеченной категории, является предоставление помощи свидетелям и потерпевшим, принимающим участие в криминальном процессе, а также обеспечение их безопасности. |
Our work, which is aimed at achieving adequate global hydrographic data coverage, contributes significantly to the safety of navigation and to the protection of the marine environment. |
Наша работа, направленная на достижение адекватного глобального охвата гидрографической информации, является существенным вкладом в обеспечение безопасности навигации и защиты морской окружающей среды. |
This specific measure is aimed at providing further protection to detainees and persons deprived of liberty, and act as a preventive mechanism against possible abuses. |
Эта конкретная мера направлена на обеспечение дальнейшей защиты заключенных и лиц, лишенных свободы, и действует в качестве механизма по предупреждению возможных злоупотреблений. |
UNHCR has been mandated by the international community with a particular responsibility to ensure effective implementation of the Convention and Protocol within the overall framework of its international protection responsibilities. |
Международное сообщество возложило на УВКБ конкретную ответственность за обеспечение эффективного осуществления Конвенции и Протокола в общих рамках его ответственности за международную защиту. |
ensuring the protection against victimisation of complainants of and witnesses to discrimination; |
обеспечение защиты от преследований заявителей, пострадавших от дискриминации, и их свидетелей; |
Those issues concern important matters such as outstanding fugitives, witness protection, enforcement and commutation of sentences, requests for review of judgements and archives. |
Эти вопросы касаются таких важных задач, как арест еще находящихся на свободе преступников, защита свидетелей, обеспечение исполнения приговоров и смягчение наказаний, удовлетворение просьб о пересмотре судебных постановлений и сохранение архивов. |
Instruments which promote self-regulation have also been considered useful by some States, in particular beyond areas of national jurisdiction where enforcement of protection measures is difficult. |
Некоторые государства считают также полезными инструменты поощрения саморегулирования, в частности за пределами действия национальной юрисдикции, где обеспечение соблюдения охранных мер сопряжено со сложностями. |
Port State enforcement is also foreseen in UNCLOS with regard to the protection and preservation of the marine environment beyond areas of national jurisdiction. |
В ЮНКЛОС предусматривается также обеспечение выполнения государствами порта применительно к защите и сохранению морской среды за пределами действия национальной юрисдикции. |
The creation of United Nations and the Bretton Woods institutions was coupled with the strengthening of national institutions aimed at social protection, he said. |
Он отметил, что параллельно с созданием Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений происходило укрепление национальных институтов, направленных на обеспечение социальной защиты. |
Furthermore, funding of social protection schemes fulfils the functions of redistribution, insurance, and sustaining and promoting development and social justice. |
Кроме того, финансирование программ социальной защиты связано с такими функциями, как перераспределение средств, страхование и обеспечение устойчивости и поощрение развития и социальной справедливости. |
The existing social security system recognizes the rights of all workers to sickness insurance, to protection against accidents at work and to retirement. |
В рамках действующей системы социального обеспечения за каждым трудящимся закрепляется право на медицинское страхование, право на защиту от несчастных случаев на производстве и право на пенсионное обеспечение. |
Specific activities undertaken in support of relief operations included assistance and protection of refugees and internally displaced persons, human-rights monitoring, field coordination, food distribution and logistics. |
Конкретные мероприятия, принятые в интересах операций по оказанию помощи, включали поддержку и защиту беженцев и перемещенных внутри страны лиц, контроль за положением в области прав человека, координацию на местах, распределение продовольствия и материально-техническое обеспечение. |
A crucial means for minimizing the negative impact of globalization on youth is ensuring that they have access to adequate social protection. |
Важным средством снижения негативного воздействия глобализации на положение молодежи является обеспечение того, чтобы молодые люди имели доступ к надлежащей социальной защите. |