It has also urged the inhabitants to return rapidly to their homes, while the Government for its part commits itself to implementing the plan of the Ministry of the Interior to provide security and protection. |
Кроме того, правительство призвало население в скорейшем порядке вернуться к родным очагам, подтвердив свое обязательство осуществлять составленный Министерством внутренних дел план, направленный на обеспечение их безопасности и защиты. |
In general, the protection of property rights through the courts and administrative bodies remained problematic, owing to issues such as access to the bodies, case backlogs, and inconsistent or weak enforcement of the legal framework. |
В целом защита имущественных прав через суды и административные органы оставалась проблематичной в связи с такими проблемами, как доступ к этим органам, большое количество нерассмотренных дел и непоследовательное или слабое обеспечение соблюдения правовой базы. |
Provision under the established procedure of weapons, means of individual protection and technical equipment; |
обеспечение в установленном порядке оружием, средствами индивидуальной защиты и техническими средствами; |
Providing security and protection of diplomatic facilities, foreign interests and international facilities; |
обеспечение безопасности и охраны дипломатических, иностранных и международных учреждений; |
This is aimed at enhancing UNHCR's knowledge about, and protection response for, persons of concern and ensuring a sound demographic basis for UNHCR's programmes. |
Эта деятельность направлена на расширение знаний УВКБ о подмандатных лицах и усиление мер по их защите, а также на обеспечение надежной демографической статистической базы для программ УВКБ. |
They included the deployment from 10 to 20 August of 2,000 additional police and 100 armed land-cruisers, and the securing and protection of villages within a 20-kilometre radius around the major towns identified. |
Они включали развертывание в период с 10 по 20 августа еще 2000 полицейских и 100 вооруженных «лэнд-крузеров» и обеспечение безопасности и защиты деревень в 20-километровом радиусе вокруг главных установленных городов. |
The envisaged pilot projects would provide for a practical evaluation of reform efforts at an early stage and accelerate progress in regard to the provision of services and implementation of standards, including institutional protection and security of minority communities. |
Предусмотренные экспериментальные проекты будут включать практическую оценку усилий по проведению реформы на раннем этапе и ускорят процесс предоставления услуг и осуществления стандартов, включая обеспечение институциональной защиты и безопасности общин меньшинств. |
Some countries of destination have established protection mechanisms for migrant domestic workers, facilitating their access to mechanisms for reporting complaints or settling disputes, or providing assistance during legal proceedings. |
Некоторые страны назначения создали механизмы по защиты прав ТМДП, включая, в частности, обеспечение более широкого доступа к процедурам возбуждения жалоб или урегулирования конфликтов или оказание помощи в ходе судебно-процессуальных действий. |
Guarantee protection of acquired pension rights and making such pensions portable; |
гарантирование защиты приобретенных пенсионных прав и обеспечение возможности передачи таких пенсионных прав; |
Greek legislation recognizes to foreign nationals rights concerning insurance and social protection, equal to the respective rights of Greek citizens, provided they have legal residence in the country. |
В законодательстве Греции за иностранными гражданами при условии их легального проживания в стране признаются права на социальное обеспечение и защиту наравне с соответствующими правами граждан Греции. |
A central issue was ensuring a balance between economic development, social development and natural and forest resource protection as independent, naturally reinforcing and cross-cutting components of sustainable development. |
Центральным вопросом было обеспечение равновесия между социально-экономическим развитием и защитой природных/лесных ресурсов в качестве независимых и естественным образом подкрепляющих друг друга межсекторальных компонентов устойчивого развития. |
Under the Immigration Act 2003, the asylum process was supported by a streamlined legislative framework aimed at dealing efficiently with the high number of applications and providing protection speedily to those who met the definition of refugee. |
В соответствии с Законом об иммиграции 2003 года процедура предоставления убежища обеспечивается усовершенствованной законодательной базой, направленной на эффективное рассмотрение большого числа заявлений на предоставление статуса беженца и на незамедлительное обеспечение защиты для лиц, отвечающих определению беженцев. |
The proposer of majority of the plans is the Ministry for Human Rights and Refugees also responsible for protection, monitoring and promotion of human rights. |
Инициатором большинства планов является министерство по правам человека и делам беженцев, которое также несет ответственность за обеспечение защиты, контроля и поощрения прав человека. |
Consequently, States have the primary responsibility to ensure protection and security of journalists and are also responsible for ensuring that crimes against media professionals are brought to justice. |
Именно поэтому государства несут главную ответственность за обеспечение защиты и безопасности журналистов, а также того, чтобы преступления против работников средств массовой информации становились предметом судебных разбирательств. |
Based on article 5 of the law on employment, the State guarantees citizens protection against any form of discrimination and ensures equal opportunities in terms of getting an occupation and a job. |
Исходя из нормы Закона "О занятости населения", закрепленной в статье 5, государство гарантирует гражданам защиту от любых форм дискриминации и обеспечение равных возможностей в получении профессии и работы. |
The increased requirements were in part offset by lower expenditure for the printing of various materials at commercial printing shops and the availability of personal protection gear items owing to their acquisition in the 2003/04 period. |
Рост потребностей частично сдерживало сокращение расходов на публикацию различных материалов на коммерческой основе и обеспечение средств индивидуальной защиты в результате их закупки в период 2003/04 года. |
The Representative has been particularly engaged in the discussions within the framework of IASC concerning the designation of an agency with a sectoral responsibility for the protection of displaced persons. |
В рамках МПК представитель ведет особенно активные обсуждения по вопросу о выборе конкретного учреждения, которому была бы поручена секторальная ответственность за обеспечение защиты перемещенных лиц. |
Origin, transit and destination countries had a joint responsibility to ensure respect for the dignity of migrants and their families and the protection of their human rights. |
Страны происхождения, транзита и назначения несут совместную ответственность за обеспечение уважения человеческого достоинства мигрантов и членов их семей и защиту их прав человека. |
The Plan focused on the survival of children, their protection against diseases, and the education and nutrition of mothers and children. |
План действий направлен на улучшение условий жизни детей, сокращение числа заболеваний, создание возможностей для получения образования и обеспечение продовольствием матерей с детьми. |
Through early registration of asylum-seekers, timely protection and durable solutions, UNHCR was best placed to combat irregular secondary movements and to contribute to State security and the prevention of terrorism. |
Стремясь к оперативной регистрации просителей убежища, их защите и разработке долгосрочных решений, УВКБ вносит непосредственный вклад в борьбу с неупорядоченной вторичной миграцией и в обеспечение безопасности государств и предотвращение терроризма. |
For six years now, my country has been systematically carrying out a policy to provide consular services and protection on the basis of protecting the interests and rights of Peruvians living abroad. |
В течение вот уже шести лет Перу последовательно проводит политику, которая предусматривает оказание перуанцам, живущим за границей, консульских услуг и обеспечение консульской защиты их интересов и прав. |
Responding to the representative of the Netherlands, he said that UNHCR did not have a monopoly on protection, which, while a key element, was delivered more effectively through partnerships. |
Отвечая на вопрос делегации Нидерландов, Верховный комиссар заявляет, что УВКБ не обладает монополией на обеспечение защиты, которая, безусловно, является ключевым элементом в его деятельности, и ее лучше гарантировать в рамках партнерств. |
The Kenyan parliament was considering a bill emphasizing the need for more effective refugee protection; once the legislative process was complete, a full-fledged department would be established to deal with refugee matters. |
Парламент Кении рассмотрел законопроект, направленный на обеспечение беженцам большей защиты; законопроект предусматривает создание министерства, занимающегося исключительно проблемой беженцев. |
As the primary agent behind the protection and promotion of human rights, the United Nations had a responsibility to ensure that the rights of migrants were protected. |
Как главный защитник и поборник прав человека Организация Объединенных Наций несет ответственность за обеспечение защиты прав мигрантов. |
The objective of the study should be to ensure that children enjoyed the same protection as adults and to challenge social norms which justified violent practices under the guise of tradition. |
Целью данного исследования должно быть обеспечение детей такой же защитой, что и взрослых, и упразднение социальных норм, оправдывающих практику насилия под видом традиции. |