Purpose With the present statement, we are calling for the globalization of solidarity through governmental policies that create comprehensive protection for the rights of all migrants. |
В настоящем заявлении мы призываем к глобализации солидарности путем разработки государственной политики, направленной на обеспечение всеобъемлющей защиты прав всех мигрантов. |
One of the dimensions of this chapter is "ensuring career and employment security", which includes discussion of social protection. |
Одним из аспектов, охватываемых этой главой, является "обеспечение гарантий карьерного роста и трудоустройства", что включает в себя обсуждение вопросов социальной защищенности. |
The kinds of witness protection available were physical and "secrecy" (i.e. name change), which was also extended to family members. |
Меры по защите свидетелей включают физическую защиту и обеспечение "режима секретности" (т.е. смену имени и фамилии), что также распространяется на членов семьи. |
Article 23 Social and legal support and protection of the family |
Статья 23 - Социально-правовое обеспечение и защита семьи |
C. Legislation to ensure protection of persons who request access to information and who are involved in the investigation |
С. Законодательство, направленное на обеспечение защиты лиц, добивающихся получения информации и участвующих в проведении расследования |
The Cambodia's National Council for Children is a coordinating institution which provides the Government with recommendations on child-related issues such as living conditions, development, protection and welfare. |
Национальный совет Камбоджи по делам детей представляет собой координационный центр, разрабатывающий для правительства рекомендации, касающиеся вопросов, связанных с защитой детей, таких как условия жизни и развития, защита прав и социальное обеспечение. |
In BiH the protection and support of witnesses/victims is governed by laws at the state and entity levels. |
Обеспечение защиты и оказание поддержки свидетелям/потерпевшим в Боснии и Герцеговине регулируются законами на общегосударственном уровне и на уровне Образований. |
This Plan has four prongs: prevention; rights promotion and investigation; punishment and protection; full compensation for victims. |
Этот План предусматривает четыре сферы деятельности: профилактику, обеспечение прав, проведение расследований, наказание виновных и обеспечение защиты и всеобъемлющее возмещение потерпевшим. |
The aim of the project is to identify high risk victims and ensure better protection for them from further abuse through multi-agency coordination. |
Цель проекта - выявление жертв, подвергающихся высокому риску, и обеспечение более эффективной защиты для них от дальнейшего жестокого обращения посредством межведомственной координации. |
Federal agencies charged with enforcing worker protection laws understand that effective enforcement of labour law is essential to ensure proper wages and working conditions for all workers. |
Федеральные учреждения, следящие за исполнением законов о защите трудящихся, исходят из того, что эффективное обеспечение соблюдения трудового законодательства является необходимой предпосылкой достойной оплаты и надлежащих условий труда для всех работающих. |
Provide the necessary protection for victims and witnesses; |
Обеспечение необходимой защиты для жертв и свидетелей. |
A number of legislative measures have also been adopted to provide better protection for women: |
Были также приняты законодательные меры, направленные на обеспечение более эффективной защиты женщин, в частности: |
They emphasized that States that used the death penalty bore full responsibility for ensuring the protection of the human rights of those children. |
Они особо отметили, что государства, которые применяют смертную казнь, несут полную ответственность за обеспечение защиты прав человека этих детей. |
When a child is placed in such an institution, States are responsible for ensuring their safety, protection, welfare and appropriate care and treatment. |
Когда ребенок помещается в подобное учреждение, государства несут ответственность за обеспечение ему безопасности, защиты, благополучия и соответствующего ухода и лечения. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) recommended that Cameroon consider creating an independent national institution to implement and coordinate refugee protection and assistance. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) рекомендовало, чтобы Камерун рассмотрел вопрос о создании независимого национального учреждения, отвечающего за обеспечение и координацию защиты беженцев и оказание им помощи. |
The Courts Act guarantees the right of citizens to protection and to legal assistance in court (art. 12). |
Закон Туркменистана «О суде» гарантирует обеспечение прав граждан на защиту и получение юридической помощи в суде (ст. Закона). |
Housing - improving the quality of life, social protection and interaction |
обеспечение жильем - повышение качества жизни, социальная защита и взаимодействие; |
Systematic suppression of racist and anti-Semitic behaviour and better protection of vulnerable persons; |
обеспечение систематического пресечения проявлений расизма и антисемитизма и улучшение защиты уязвимых лиц; |
The Commission cited as priorities the fight against impunity and corruption, the protection of civil liberties and the imperative of development, stressing that human rights were indivisible and universal. |
Комиссия привела в качестве первоочередных задач борьбу против безнаказанности и коррупции, защиту гражданских свобод и первоочередное обеспечение развития, подчеркнув, что права человека являются неделимыми и универсальными. |
Everyone has the right to social security and the State has the duty to provide the family with the widest possible protection. |
Каждый человек имеет право на социальное обеспечение, и государство несет обязанность обеспечить семье максимально возможную защиту. |
These tasks were not just confined to physical protection tasks but could incorporate such elements as security sector reform and rule of law elements. |
Эти задачи не ограничиваются только физической защитой, а включают в себя такие элементы, как реформа сектора безопасности и обеспечение верховенства права. |
The lack of adequate resource protection (zoning and enforcement); |
а) недостаточная защита ресурсов (зонирование и обеспечение выполнения норм); |
Norway emphasized the State's primary responsibility for human rights protection regardless of the challenges faced, noting its contribution to stability and State legitimacy. |
Норвегия подчеркнула первейшую обязанность государства по защите прав человека, несмотря на те проблемы, с которыми оно сталкивается, отметив при этом его вклад в обеспечение стабильности и легитимности государства. |
ILO and the International Monetary Fund (IMF) conducted joint assessments on costing of social protection floors in El Salvador, Mozambique and Viet Nam. |
МОТ и Международный валютный фонд (МВФ) провели совместную оценку затрат на обеспечение минимального уровня социальной защиты во Вьетнаме, Мозамбике и Сальвадоре. |
It is clear that currently too much emphasis and resources are devoted to the "consumer protection" provisions of the FTC. |
Очевидно, что сегодня КДТ тратит слишком много времени и ресурсов на обеспечение выполнения положений о "защите потребителей". |