Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
In addition to lifting of the stay, this may involve a number of steps including providing compensation for depreciation; payment of interest; and protection and compensation for use of the collateral. Помимо снятия моратория это может предусматривать ряд мер, включая предоставление компенсации за амортизацию; выплату процентов и обеспечение защиты и компенсации в связи с использованием обремененного имущества.
At the same time, many developing and transition economy countries have recognized the need for well-developed public expenditure management systems in order to scale up expenditure in social services and the provision of social protection. В то же время многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой признают потребность в развитии систем управления государственными расходами для увеличения расходов на социальное обслуживание и обеспечение социальной защиты.
The Committee expresses concern over the State party's reservations to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees which, in particular, reduce the protection offered to refugees in the field of employment, access to property, right of association, education and social security. Комитет выражает обеспокоенность по поводу оговорок государства-участника к Конвенции 1951 года о статусе беженцев, которые, в частности, сокращают уровень защиты беженцев в области занятости, доступа к собственности, права на ассоциацию, образование и социальное обеспечение.
The Witness Management Team is responsible for the management and the protection of prosecution witnesses at the investigation and pre-trial stages. Команда работы со свидетелями отвечает за работу со свидетелями обвинения и обеспечение их защиты в ходе следствия и на этапе, предшествующем началу судебного процесса.
(c) To develop options aimed at providing better coordinated and more responsive policy advice and service delivery to Maori for the protection and development of Maori culture and heritage. с) разработать варианты, направленные на улучшение координации и обеспечение более опеативных программных рекомендаций и оказание услуг маори в области защиты и развития их культуры и наследия.
to social protection for the age limit to work, in cases of the loss of work capacity and other cases prescribed by law; на социальное обеспечение по возрасту, при утрате трудоспособности и в иных установленных законом случаях;
The central State administration body whose responsibilities cover creating conditions for registering items of industrial property for protection and ensuring proper proceedings concerning them is the Office of Industrial Property. Центральным государственным административным органом, в сферу полномочий которого входит создание условий для регистрации образцов промышленной собственности в целях охраны прав на них, а также обеспечение связанных с этим надлежащих процедур, является Управление по вопросам промышленной собственности.
According to articles 71 and 72 of the Constitution, the state is obliged to ensure legal protection to families and children as well as the care of women before and after giving birth. Согласно статьям 71 и 72 Конституции, государство несет ответственность за обеспечение правовой защиты семей и детей, а также за заботу о женщинах как до, так и после рождения ребенка.
We focus on five key aims: sustainable livelihoods; quality education and health care; protection from disasters and violence; right to be heard; and right to equity. Наша деятельность сосредоточена на пяти ключевых направлениях: обеспечение устойчивых источников средств к существованию; повышение качества образования и здравоохранения; защита от стихийных бедствий и насилия; обеспечение права быть выслушанным; и обеспечение права на равенствоi.
The best way of ensuring adequate protection for civilians threatened by illegal armed groups is - as I said - to restore the democratic State's legitimate authority, ensuring territorial control on the part of the institutional armed forces. Colombia is a clear example. Наилучшим путем для обеспечения необходимой защиты гражданского населения, которому угрожают незаконные вооруженные группы, является, как я говорил, восстановление законной демократической государственной власти, обеспечение контроля над территорией с помощью законных вооруженных сил. Колумбия является наглядным тому примером.
The Royal Barbados Police Force comprises some 1250 officers and is primarily involved in the maintenance of law and order, the protection of life and property, the prevention and detection of crime as well as the enforcement of all laws and regulations. Барбадосская королевская полиция насчитывает около 1250 полицейских и главным образом отвечает за поддержание правопорядка, защиту людей и имущества, предупреждение преступности, расследование преступлений, а также обеспечение соблюдения всех законов и постановлений.
The concept of working conditions also includes the need to ensure adequate measures of social protection, to protect workers and their families in times of illness or unemployment, or from external shocks. Понятие условий труда также включает обеспечение адекватных мер социальной защиты трудящихся и их семей в случае болезни или безработицы и защиты от отрицательных внешних воздействий.
The repatriation programme will also include the provision of transport, aid packages and shelter materials; the implementation of quick-impact projects to meet immediate needs in areas of return; and mechanisms to monitor returnees' protection requirements. Программа репатриации будет также включать в себя обеспечение транспортом, комплектами предметов помощи и строительными материалами; осуществление проектов, дающих быструю отдачу, для удовлетворения насущных потребностей в районах возвращения; и механизмы наблюдения за удовлетворением потребностей возвращенцев в защите.
The goal of the national plan of action for children is to promote and safeguard the full application of the rights of boys and girls and to contribute to a poverty-eradication strategy with survival, development and protection as its goals. Национальный план действий в интересах детей нацелен на поощрение и обеспечение полной реализации прав мальчиков и девочек, а также внесение вклада в достижение целей стратегии искоренения нищеты с упором на выживание, развитие и защиту детей.
A principal role of the United Nations in the humanitarian field, in addition to providing direct relief, is the coordination of assistance and protection for people in distress. Одной из главных функций Организации Объединенных Наций в гуманитарной сфере, помимо оказания непосредственной чрезвычайной помощи, является координация помощи и обеспечение защиты людей, находящихся в бедственном положении.
Ensuring protection of copyright and related rights in the interest of the development of contemporary creativity and fair remuneration for creative work, while at the same time upholding a public right of access to culture, in accordance with Article 27 of the Universal Declaration of Human Rights. Обеспечение охраны авторского права и смежных прав в интересах развития современного творчества и обеспечения справедливого вознаграждения за творческий труд при одновременной защите прав граждан на доступ к культуре в соответствии со статьей 27 Всеобщей декларации прав человека.
The Unification Treaty rather provides for possibilities for termination of employment which - as confirmed by the Federal Constitutional Court - are unobjectionable in their constitutional aspects and comprise social protection for those affected by the terminations. Напротив, в Договоре об объединении предусматриваются возможности для прекращения трудовых отношений, которые, как было подтверждено Федеральным конституционным судом, не вызывают возражений по своим конституционным аспектам и предполагают обеспечение социальной защиты для тех, кого затронули эти увольнения.
Moreover, it has become clear that having to live on the streets is in itself a violation of a child's rights, including the right to live within a family that provides protection, and to receive social services. Кроме того, для нас стало очевидным, что вынужденное проживание на улице само по себе является нарушением прав ребенка, в частности, права ребенка жить в семье, предусматривающее обеспечение защиты и социального обслуживания.
The rationales behind these three issues are the improved protection of the environment and the enforcement of environmental laws, the furtherance of international human rights law, and the promotion of legitimacy of environmental decision-making. По своей сути эти три вопроса ориентированы на такие аспекты, как более качественная охрана окружающей среды и обеспечение применения норм права окружающей среды, поощрение осуществления положений международного права в области прав человека и содействие укреплению законности процесса принятия решений, касающихся окружающей среды.
The Government recognized its responsibility for ensuring lasting improvements in human rights promotion and protection, especially for women, and was accordingly developing a National Policy and Action Plan on Human Rights. Правительство признает свою ответственность за обеспечение устойчивого улучшения ситуации в области поощрения и защиты прав человека, прежде всего женщин, и с этой целью занимается разработкой Национальной политики и плана действий по правам человека.
The Conference of African Ministers responsible for Children, meeting on that occasion, adopted an appeal for accelerated action to ensure the survival, protection, development and participation of children for the period 2007-2012. Конференция министров африканских стран по делам детей, проходившая по этому случаю, приняла призыв к ускоренным действиям в течение 2007-2012 годов, направленным на обеспечение выживания, защиты, развития и участия детей.
In Uzbekistan, concerted efforts are under way to reform the judicial system, with the aim of ensuring the independence of the judiciary as an essential guarantee of the effectiveness of human rights protection. В Узбекистане проводится огромная работа по реформированию судебной системы, направленной на обеспечение независимости судебной власти как важнейшей гарантии эффективной защиты прав человека.
(b) Providing safety nets to enable adolescent parents to pull themselves out of poverty through access to care and protection for their infants and through quality educational opportunities; Ь) обеспечение несовершеннолетним родителям социальной защиты, позволяющей им вырваться из тисков нищеты, посредством обеспечения доступа к услугам по уходу за детьми и к качественному образованию;
Consequently, the main task of the State Motor Vehicle Inspectorate is to ensure a higher degree of protection of road users against accidents and their consequences while at the same time earning public respect and trust for the Inspectorate's services. В связи с этим главной целью ГАИ является обеспечение более высокого уровня защищенности участников дорожного движения от ДТП и их последствий наряду со стремлением завоевать уважение и доверие населения к службе ГАИ.
The Section is proposed to have responsibility for ensuring the integration of all information into the electronic case management systems, the use of electronic analysis tools, the availability of forensic collection and analysis and the provision of witness protection capabilities. Предлагается, чтобы эта Секция несла ответственность за обеспечение включения всей информации в системы электронного ведения производства, использование электронных инструментов анализа, проведение сбора и изучение криминалистической информации и создание возможностей для защиты свидетелей.