Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
While the United Nations is now capable of discharging its "inner ring" protection responsibilities in Baghdad, the multinational force will continue to provide "middle ring" and "outer ring" protection to the United Nations, including escort of convoys. Если Организация Объединенных Наций в настоящее время способна выполнять функции по обеспечению охраны «внутреннего кольца» в Багдаде, то многонациональные силы продолжают обеспечивать охрану сотрудников Организации Объединенных Наций в «среднем кольце» и «внешнем кольце», включая обеспечение сопровождения автоколонн.
This agreement will regulate all aspects of sustainable water management including equitable utilization of the waters, navigation, provision of water in sufficient quantity and of appropriate quality, protection of aquatic ecosystems, protection against detrimental effects of water, and effective control of the water regime. Это соглашение будет регулировать все аспекты устойчивого водопользования, включая справедливое использование воды, судоходство, обеспечение водой в достаточных количествах и надлежащего качества, защита водных экосистем, защита от наводнений и эффективный контроль над режимом водопользования.
Concerning the latter, South Africa was strongly committed to education and training in radiological protection and nuclear safety and the establishment, in collaboration with IAEA, of an African regional centre for radiation protection and training in South Africa. В рамках этих последних Южная Африка проводит твердую линию на обеспечение образования и профессиональной подготовки по вопросам защиты от излучения и ядерной безопасности в целях создания в сотрудничестве с МАГАТЭ африканского регионального центра защиты от радиации и подготовки кадров в Южной Африке.
(b) The study of the draft principles and guidelines on the protection of the heritage of indigenous people elaborated by the Special Rapporteur constitutes a valuable contribution to the protection of indigenous cultural and intellectual property. Ь) проведенное Специальным докладчиком исследование проекта принципов и руководящих положений по охране наследия коренных народов является важным вкладом в обеспечение охраны культурной и интеллектуальной собственности коренных народов.
(c) To explore the development of further measures, consistent with fundamental protection principles reflected in international instruments and to ensure international protection to all who need it; с) изучение возможности разработки новых мер, согласующихся с основополагающими принципами защиты, закрепленными в международных документах, и обеспечение международной защиты всех, кто в ней нуждается;
The Ombudsman filed all citizens' complaints in the following areas: protection of the right to property, return of property and restoring possession of property; protection of rights to employment; execution of rights to social welfare and rights to pension insurance. Управление омбудсмена сгруппировало все жалобы граждан по следующим категориям: защита права на собственность, возвращение собственности и восстановление права обладать имуществом; защита прав на трудоустройство; реализация прав на социальное обеспечение и прав на пенсионное страхование.
As to the protection of aged and disabled persons, one of the Commission's mandates is, under sections 7(1) and 48 of the Quebec Charter, is to enforce the right of aged and disabled persons to protection against any form of exploitation. Что касается защиты лиц пожилого возраста и инвалидов, то одной из обязанностей Комиссии, согласно пункту 1 статьи 7 и статье 48 Квебекской хартии, является обеспечение осуществления права лиц пожилого возраста и инвалидов на защиту от всякой формы эксплуатации.
Conditions for good parenting are provided through measures of social protection, health care and legal protection, the system of upbringing, education, information, the policy of employment, tax policy and other activities that contribute to the welfare of family and its members. Условия для надлежащего воспитания детей обеспечиваются за счет мер в сфере социальной защиты, здравоохранения и правовой защиты, системы воспитания, образования, информации, политики в области занятости, налоговой политики и других видов деятельности, направленных на обеспечение благосостояния семьи и ее членов.
To explore the development of further measures of international protection to all who need it; to promote refugee law and protection principles and to ensure the effective observance of refugee rights, especially regarding women and children. Изучение возможности разработки новых мер международной защиты всех тех, кто в ней нуждается; пропаганда принципов беженского права и защиты беженцев и обеспечение эффективного соблюдение прав беженцев, особенно женщин и детей из их числа.
The internal affairs and State security agencies are responsible for ensuring security in terms of personal protection and protection of the residence and property of the protected person, under a resolution of the body conducting the criminal proceedings. Обеспечение безопасности в виде личной охраны, охраны жилища и имущества защищаемого лица осуществляют органы внутренних дел и государственной безопасности по постановлению органа, ведущего уголовный процесс.
In the broad sense, the term witness protection refers to procedural measures and security in the courtroom, security outside the courtroom and the more drastic measures provided by a specialized witness protection system, such as identity change and relocation. В широком смысле термин "защита свидетелей" охватывает процессуальные меры и обеспечение безопасности в суде и вне рамок суда, а также более радикальные меры, предусмотренные специализированной системой защиты свидетелей, такие как изменение личных данных и места жительства.
All legislative provisions, referred to in the introduction, from the health sector cover the protection of health of the employee, with special regard to the protection of health and safe conditions of work, including safeguarding reproductive function of the woman as a mother. Все положения законодательства, которые упоминались во вступительной части применительно к сектору здравоохранения, регулируют вопросы охраны здоровья работников с особым упором на обеспечение охраны здоровья и техники безопасности на производстве, включая защиту репродуктивной функции женщин как матерей.
They include ensuring the availability and quality of asylum; revitalizing the refugee protection system; providing effective assistance to refugees; promoting durable solutions for refugees; and fostering partnerships in support of the international protection system and in pursuit of durable solutions. К числу этих задач относятся обеспечение наличия и качества убежища; оживление системы защиты беженцев; оказание эффективной помощи беженцам; выработка долговременных решений проблем беженцев; и укрепление партнерских связей в поддержку международной системы защиты и выработки долговременных решений.
The Commission may wish to initiate a process to strengthen approaches to gender mainstreaming in social protection, including setting targets for the extension of social protection to women and other excluded populations; Комиссия может пожелать инициировать процесс, направленный на обеспечение более эффективного учета гендерных факторов в сфере социальной защиты и, в частности, установить показатели социальной защиты женщин и других социально отчужденных групп населения;
There is already much to build on for social protection programmes in the region and that the realization of social protection based on universal principles and access should form the basis of future policy. В настоящее время в регионе уже есть от чего оттолкнуться при разработке программ социальной защиты, и обеспечение социальной защиты, опирающейся на универсальные принципы и всеобщий доступ, должно служить основой будущей политики.
(a) All residents should have access to, and the necessary financial protection to afford, a nationally defined set of essential health-care services, including maternal health; а) все резиденты должны иметь доступ к установленному в общенациональном масштабе набору основных медицинских услуг, в том числе в области охраны материнства, а также необходимое финансовое обеспечение, с тем чтобы позволить их себе;
By recognizing important linkages in the areas of social security, employment, health care, education, nutrition, housing and sanitation, national social protection floors have accelerated progress towards achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Признание имеющих весьма важное значение взаимосвязей между такими областями, как социальное обеспечение, занятость, здравоохранение, образование, питание, жилье и санитария способствует ускорению прогресса на пути к достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая Цели развития тысячелетия.
I wish to underline that security management and the protection of the United Nations is inextricably linked with the public perception of the United Nations system and its mandated activities. Я хотел бы подчеркнуть, что обеспечение безопасности и защита Организации Объединенных Наций тесно связаны с тем, как общественность относится к системе Организации Объединенных Наций и порученной ей деятельности.
The efforts made by the mission contributed to achieving key results in the areas of human rights promotion and protection, gender mainstreaming, political dialogue, national reconciliation and good governance. Деятельность миссии содействовала достижению ключевых результатов в таких областях, как поощрение и защита прав человека, обеспечение учета гендерных аспектов, проведение политического диалога, осуществление процесса национального примирения и обеспечение надлежащего государственного управления.
(c) Assuring financial risk protection so that people do not suffer financial ruin as a consequence of paying for the health services they use. с) обеспечение защиты от финансовых рисков, с тем чтобы люди не переживали финансовый крах вследствие оплаты услуг здравоохранения, которыми они пользуются.
This system has an insurance scheme that guarantees benefits to replace lost earnings and a scheme for social protection for citizens that encompasses the social action, solidarity and family protection components and seeks to ensure basic rights and equal opportunities, as well to contribute to social cohesion. Эта система включает программу страхования, которая гарантирует льготы взамен утраченных доходов, а также программу социальной защиты граждан, составляющими которой являются меры социального характера, солидарности и защиты семьи и которая нацелена на обеспечение основных прав и равных возможностей, а также на укрепление сплоченности общества.
By including poverty and social exclusion as recognized conditions, social protection aims to address both deficits in basic needs (basic social security) and protection in times of adversity (contingent social security). В результате учета бедности и социальной изоляции в качестве признанных условий социальная защита предназначается для ликвидации соответствующих пробелов в деле удовлетворения базовых потребностей (базовое социальное обеспечение) и обеспечения защиты в трудные времена (социальное обеспечение на случай непредвиденных обстоятельств).
The Government reported that it had implemented certain measures and activities to ensure the basic human rights of victims of human trafficking, especially the protection of women and children, and the protection of migrants, especially aged foreigners. Правительство сообщило, что им осуществляется ряд мер и мероприятий, направленных на обеспечение соблюдения основных прав человека жертв торговли людьми, прежде всего на защиту женщин и детей, а также на защиту мигрантов, прежде всего престарелых иностранных граждан.
In order to protect and respect fundamental rights that are crucial for the protection of the poor (for example, the right to health, social security and the right to an adequate standard of living), States are required to devise and implement social protection policies. Для того чтобы обеспечить защиту и уважение основных прав, которые имеют жизненно важное значение для защиты малоимущих (например, право на здоровье, социальное обеспечение и право на адекватный жизненный уровень), государствам необходимо разрабатывать и осуществлять стратегии социальной защиты.
Protective measures include arrangements to facilitate the appearance of witnesses before the courts, arrangements to provide them with psychosocial support, special protection measures where appropriate when they are testifying, and protection to ensure the safety of witnesses outside the court. К числу мер защиты относятся меры по содействию явке свидетелей в суд, меры по обеспечению им психосоциальной поддержки, специальные меры защиты, в случае необходимости, при даче ими показаний и обеспечение безопасности свидетелей за пределами зала суда.