Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
The right of everyone to State protection of their labour rights and freedoms, including defence before the courts обеспечение права каждого на защиту государством его трудовых прав и свобод, включая судебную защиту;
The complex of measures directed towards effective management of labor migration is unlikely without social protection of migrant workers, which is achieved through concrete action to ensure the fundamental rights of Moldovan citizens working abroad. Комплекс мер, направленных на эффективное регулирование трудовой миграции, включает социальную защиту трудящихся-мигрантов, которая достигается за счет конкретных действий, направленных на обеспечение основных прав молдавских граждан, работающих за рубежом.
In this context, one of the key considerations in the discussions on the development agenda beyond 2015 should be that extending adequate social protection plays a critical role in furthering key socio-economic outcomes and ensuring the elimination of social exclusion. В связи с этим одним из ключевых соображений в ходе дискуссии по повестке дня в области развития на период после 2015 года должно стать обеспечение того, чтобы система адекватной социальной защиты играла решающую роль в дальнейшем основном социально-экономическом развитии и содействии искоренению социальной изоляции.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has interpreted the term "social security" to encompass protection from all the risks involved in the loss of means of subsistence for reasons beyond a person's control. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам истолковал термин "социальное обеспечение" как защиту от всех угроз, связанных с утратой средств к существованию по не зависящим от того или иного лица причинам.
It is also an important part of the national system for the protection and promotion of human rights, and therefore bears a special responsibility in promoting and ensuring respect for human rights. Парламент также является важной частью национальной системы защиты и поощрения прав человека и потому несет особую ответственность за поощрение и обеспечение уважения прав человека.
In short, consumer protection interventions in markets for experience goods or credence goods often provide information about quality, or quality assurances, or prohibit products not meeting minimum standards. Таким образом, меры по защите прав и интересов потребителей на рынках товаров на опыте и товаров на доверии зачастую направлены на повышение информированности последних относительно качества предлагаемых товаров и услуг, обеспечение гарантий качества или установление запрета на реализацию товаров и услуг, не соответствующих минимальным стандартам.
Experts stressed, however, that the biggest challenge was to strengthen macro-prudential regulation and supervision, as the Basel III rules were still microprudential in nature, focusing on the solvency of individual banks and on depositor protection, rather than on the resilience of the financial system. В то же время эксперты подчеркнули, что главная задача заключается в укреплении макропруденциального регулирования и надзора, поскольку нормы третьего Базельского соглашения остаются слишком микропруденциальными по своей сути, ориентируясь на обеспечение платежеспособности отдельных банков и защиту вкладчиков, а не на повышение прочности финансовой системы.
The Presidential Office for Administrative Integrity, tasked with addressing administrative offences, noted the application of several measures such as anonymity or protection from harassment, and that rewards could be given to encourage reporting. Канцелярия президента по вопросам обеспечения честности и неподкупности административных служащих, занимающаяся рассмотрением административных правонарушений, сообщила о применении ряда мер, таких как обеспечение анонимности или защита от преследования, и о возможности использования вознаграждения в качестве стимула для предоставления информации.
It also conducted a broad range of related activities, including receiving and handling reports on suspected corruption, managing the Code of Conduct for Public Officials, providing integrity and anti-corruption training and ensuring protection for reporting persons. Она также выполняет широкий круг связанных с этим обязанностей, включая прием и рассмотрение сообщений о предполагаемых фактах коррупции, обеспечение соблюдения Кодекса поведения публичных должностных лиц, организацию учебных программ по вопросам соблюдения профессиональной этики и борьбы с коррупцией и обеспечение защиты лиц, сообщающих информацию.
Enhancing social protection by responding to poverty and vulnerability and ensuring a decent standard of living for all Gambians through the reduction of risks and the creation of increased employment opportunities is another national development priority. Еще одной первоочередной задачей национального развития является расширение системы социальной защиты с учетом критериев бедности и социальной уязвимости и обеспечение достойного уровня жизни для всех гамбийцев благодаря снижению рисков и расширению возможностей трудоустройства.
This strategy document is aimed at ensuring the welfare of all children, raising their standard of living and that children are able to enjoy, to the full extent, their fundamental rights such as the right to life, development, protection and participation. Этот стратегический документ направлен на обеспечение благосостояния всех детей, повышения их уровня жизни и предоставление им возможности в полной мере пользоваться своими основными правами, такими как право на жизнь, развитие, защиту и участие.
The social protection floor could be instrumental in achieving the minimum core content of the rights to social security and health, and - through guaranteeing basic security income - to other economic and social rights such as the rights to food, housing and water. Минимальные уровни социальной защиты могут играть важную роль в обеспечении минимального основного содержания прав на социальное обеспечение и здоровье, а также - посредством гарантирования базового дохода по линии социального обеспечения - других экономических и социальных прав, таких как право на питание, жилище и воду.
Under international human rights law, States should progressively ensure all economic, social and cultural rights including the right to social security, for all individuals within their territories, providing specific protection for disadvantaged and vulnerable individuals and groups. В соответствии с положениями международного права прав человека государства должны постепенно обеспечить все экономические, социальные и культурные права, включая право на социальное обеспечение, для всех лиц, находящихся на их территории, предоставляя особую защиту для обездоленных и уязвимых лиц и групп.
Social protection floors have great potential in facilitating the enjoyment of several economic and social, including the rights to social security, health, food, housing, education and water, in accordance with the obligations of States under international human rights law. Минимальные уровни социальной защиты могут в значительной степени содействовать осуществлению ряда экономических и социальных прав, включая права на социальное обеспечение, здоровье, питание, жилье, образование и воду, в соответствии с обязательствами государств по международному праву прав человека.
Ms. Connors recognized that protection was linked to rights, such as the rights to work, an adequate standard of living, social security, health, education and cultural rights. Г-жа Коннорс признала, что защита семьи связана с осуществлением таких прав, как права на труд, надлежащий уровень жизни, социальное обеспечение, здоровье, образование, а также культурные права.
The National Human Rights Institution and Ombudsman's Office is an independent State body that works as part of the legislative branch of government and is tasked with the defence, promotion and protection of the gamut of human rights guaranteed by the Constitution and international law. Национальное правозащитное учреждение и управление Народного защитника (НПУ) является автономным государственным органом, действующим в рамках законодательной ветви власти и отвечающим за защиту, поощрение и обеспечение всех прав человека, закрепленных в Конституции и международном праве.
Social protection repaid all of the investment that was made in it, as it was designed to make the populace less dependent on the State and more productive, in addition to ensuring the dignity of the whole population. Обеспечение социальной защиты окупает все сделанные в этот процесс инвестиции, поскольку она нацелена на то, чтобы сократить зависимость населения от государства и повысить производительность, при этом обеспечивая сохранение чувства достоинства у населения в целом.
Committed to the protection of vulnerable groups, especially women, children, youth, older persons and persons with disabilities, against social exploitation, abuse and violence, her Government was implementing programmes to ensure the participation of those groups in all spheres of national life. Будучи приверженным делу защиты уязвимых групп населения, особенно женщин, детей, молодежи, пожилых людей и инвалидов, от социальной эксплуатации, жестокого обращения и насилия, ее правительство осуществляет программы, направленные на обеспечение участия этих групп населения во всех сферах жизни страны.
Children's fundamental rights - including the rights to life, protection of honour and dignity, integrity of the person, housing, education, social security and social services, health care and medical assistance, and access to culture - are guaranteed in law. Законодательно обеспечены важнейшие права детей на жизнь, защиту чести и достоинства, личную неприкосновенность, жилище, образование, социальное обеспечение и социальное обслуживание, охрану здоровья и медицинскую помощь, доступ к культурным ценностям и другие.
Accessible social protection, such as social security and social welfare доступность такой социальной защиты, как социальное обеспечение и социальное вспомоществование
In addition, articles 24 and 25 of the Organized Crime Convention indicate that providing for the protection of victims of transnational organized crime is an essential component of any strategy to combat organized crime. Кроме того, статьи 24 и 25 Конвенции об организованной преступности предусматривают, что важным компонентом любой стратегии борьбы с организованной преступностью является обеспечение защиты потерпевших от транснациональной организованной преступности.
The Government has a National policy on older persons which envisages State support to ensure financial and food security health care, shelter and other needs of older persons, equitable share in development, protection against abuse and exploitation. Правительство разработало Национальную политику в интересах пожилых людей, которая предусматривает оказание государственной поддержки в целях обеспечения финансовой и продовольственной безопасности, оказания медицинских услуг, предоставления мест в приютах и удовлетворение других потребностей пожилых людей, обеспечение равного участия в развитии и защиты от плохого обращения и эксплуатации.
Since the informal sector covers the major part of the economy, it would take considerable efforts and time to reduce the workers in the informal sector as well as to safeguard their rights to basic services and social protection. Поскольку значительная часть экономики приходится на неформальный сектор, сокращение числа трудящихся, занятых в неформальном секторе, а также обеспечение соблюдения их прав на доступ к базовым услугам и социальной защите потребуют значительных усилий и времени.
Its basic goal is to achieve sustainable peace and just society, and its objectives are to ensure proportional and meaningful participation of women at all levels of conflict transformation and peace building processes, and protection of women and girls' rights. Его основной целью является обеспечение устойчивого мира и справедливости в обществе; в нем ставятся задачи, связанные с обеспечением пропорционального и конструктивного участия женщин в процессах урегулирования конфликта и миростроительства на всех уровнях, а также с защитой прав женщин и девочек.
Others are equality of opportunity; accessibility; equality between men and women with disabilities and recognition of their rights and needs; and provide basic standard of living and social protection. К другим принципам этого Закона относятся равенство возможностей, доступность, равноправие мужчин-инвалидов и женщин-инвалидов и признание их прав и потребностей, обеспечение нормальных условий жизни и социальной защиты.