Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
Ensuring a social protection floor for the entire world population represents a considerable challenge, but calculations by various United Nations agencies show that a basic floor of social transfers is globally affordable at virtually any stage of economic development. Обеспечение минимального уровня социальной защиты всего населения мира ставит трудную задачу, но расчеты, выполненные различными агентствами Организации Объединенных Наций, показывают, что в глобальном масштабе базовые минимальные социальные выплаты реальны практически на любом этапе экономического развития.
But it should be understood as the first step towards higher levels of protection, as well as creating the conditions for successful insertion of the poor and disadvantaged in the labour market. Но его обеспечение следует рассматривать как первый шаг на пути к установлению более высоких уровней социальной защиты, а также к созданию условий для успешного вовлечения бедных и обездоленных в рынок труда.
The Philippines has intensified forest protection and law enforcement activities in coordination with other law enforcement agencies, local government units, civil society and other stakeholders. Филиппины в координации с другими правоохранительными органами, местными органами власти, гражданским обществом и другими заинтересованными сторонами наращивают усилия, направленные на защиту лесов и обеспечение соблюдения законности.
They focus on measures for the protection of groundwater and surface water, such as legal frameworks, stricter environmental standards, restrictions on the use, monitoring and creation of an integrated information system and scientific research. Они направлены на принятие мер по защите подземных и поверхностных вод, таких как разработка правовых рамок, введение более жестких природоохранных норм, наложение ограничений на использование, обеспечение мониторинга и создание комплексной информационной системы, а также проведение научных исследований.
To that end, Mauritania has taken a series of steps to implement its international commitments and further its participation in human rights promotion and protection efforts. В рамках этой деятельности Мавритания приняла ряд мер, направленных на выполнение своих международных обязательств и обеспечение своего участия в усилиях по поощрению и защите прав человека.
Efforts at the national level can be strengthened in order to prevent fiscal contraction from negatively affecting spending in such areas as economic infrastructure, social protection, social safety nets, employment, education and health. На национальном уровне можно активизировать усилия, направленные на то, чтобы предотвратить негативные последствия более жесткой бюджетной политики для расходов в таких областях, как инфраструктура, социальное обеспечение и система социальной защиты, создание рабочих мест, образование и здравоохранение.
In line with the precepts of the Constitution, a judicial and legal reform currently under way includes comprehensive legislative measures aimed at ensuring the judicial protection and strict implementation of civil rights and freedoms in accordance with universally recognized norms and principles of international law. В целях реализации норм Конституции Туркменистана проводится судебно-правовая реформа, в рамках которой подготовлен и реализуется комплекс законодательных мер, направленных на обеспечение судебной защиты и неукоснительного соблюдения прав и свобод граждан в соответствии с общепризнанными нормами и принципами международного права.
On this basis it is developed a set of standards aimed at ensuring equal rights in the area of the access to employment, training, working conditions and social protection. На этой основе разработан набор стандартов, ориентированных на обеспечение равенства прав в вопросах доступа к занятости, получению профессиональной подготовки, условий труда и социальной защиты.
Measures envisaged by this protection entail; measures to secure education, health-care social welfare, livelihood and access to stable income as well as employment. Эти меры защиты включают обеспечение доступа к образованию, здравоохранению, системе социального обеспечения, средствам к существованию и стабильному доходу, а также рынку труда.
It encourages the adoption of proactive measures to further increase their participation in the labour market, improve their awareness of the availability of social services and legal remedies and ensure protection against victimization. Он выступает за принятие упреждающих мер, направленных на дальнейшую активизацию их участия в трудовой деятельности, повышение их информированности об имеющихся средствах социальной и правовой помощи и обеспечение их защиты от виктимизации.
Offering social protection, social aid or services for any individual in distress, albeit the gender, origin, religion, age, disabilities or other specific particularities. Обеспечение социальной защиты, социальной помощи и услуг для всех нуждающихся лиц независимо от пола, происхождения, религии, возраста, инвалидности или иных личных характеристик.
Ensuring preservation and protection of working conditions, labour freedoms and rights of employees обеспечение охраны и защиты условий труда, свобод и прав работников в области труда;
Ensure the compliance of domestic and international human rights instruments for protection, promotion and enjoyment of human rights by the Nepalese people Обеспечение соответствия внутренних и международных правозащитных документов в целях защиты, поощрения и осуществления прав человека народа Непала
Ensuring the protection, respect and fulfilment of human rights in all areas of HIV services is essential for an effective response to HIV and AIDS. Обеспечение защиты, уважения и осуществления прав человека при оказании всех услуг, связанных с ВИЧ, имеет основополагающее значение для эффективной борьбы с ВИЧ/СПИДом.
In addition to setting up a functioning asylum system, UNHCR suggested that St. Kitts and Nevis should be encouraged to ensure the protection of stateless persons in line with international standards. Кроме создания функционирующей системы предоставления убежища, УВКБ предложило Сент-Китсу и Невису поощрять обеспечение защиты апатридов в соответствии с международными нормами.
Regarding the protection of civilians, the Special Committee, which had considered the matter for the past three years, had rightly seen it as a common task of troop contributors, to be based on appropriate mandates and resources. Что касается вопроса защиты гражданских лиц, то Специальный комитет, который рассматривал этот вопрос в течение последних трех лет, пришел к обоснованному выводу, что обеспечение защиты является одной из общих задач стран, предоставляющих войска, которая должна быть предусмотрена в надлежащих мандатах и обеспечена ресурсами.
Mr. Cheah (Malaysia) said that his country had always emphasized the responsibility of host countries to accord appropriate safety and protection to diplomatic and consular missions and their representatives. Г-н Чеах (Малайзия) говорит, что его страна всегда особо подчеркивала ответственность принимающих стран за обеспечение надлежащей безопасности и защиты дипломатических и консульских представительств и их представителей.
It has a very wide mandate, which includes ensuring CRC protection for all children in Cyprus, national and foreign, and holds, inter alia, monitoring and awareness-raising competencies. Уполномоченный наделен весьма широким мандатом, который включает в себя обеспечение защиты всех детей на Кипре, как граждан, так и иностранцев, согласно КПР, и выполняет, в частности, контрольные и пропагандистские функции.
First, stabilization clauses, where they are used, should meet the twin objectives of ensuring investor protection and providing the required policy space for States to pursue bona fide human rights obligations. Первая касалась стабилизационных положений, которые в договорах, где они прописаны, должны преследовать две цели, а именно: обеспечение защиты прав инвесторов и создание условий для политики государств в области осуществления своих законных общественных интересов.
Her possibilities for action are limited, at a time when, pursuant to her mandate, she should be conducting investigations and taking part in the discussions in the various "clusters", especially of the protection issues. Возможности для дальнейших действий с ее стороны ограничены, несмотря на то, что согласно ее мандату ей поручается проводить расследования и изучать различные "кластеры", в особенности в вопросах обеспечение защиты.
The Development Plan also covered fields such as social protection, social security, work, health, education, economy, justice and the environment. План развития также охватывает такие области, как социальная защита, социальное обеспечение, труд, здравоохранение, образование, экономика, правосудие и окружающая среда.
The Human Rights Council should consider it a primary duty to guarantee the protection of civilians, including children, during armed conflict, and the vindication of human rights. Совет по правам человека должен считать первоочередной задачей обеспечение защиты гражданских лиц, включая детей, в ходе вооруженного конфликта, а также соблюдения прав человека.
The 2008 National Labour Migration Policy, monitored by a multi-stakeholder advisory committee, was aimed at improving governance and regulation, providing effective protection and welfare to migrant workers and families, and mobilizing remittances for development. Национальная политика в области трудовой миграции, принятая в 2008 году и осуществляемая под надзором многостороннего консультативного комитета, имеет целью улучшение управления и регулирования, обеспечение эффективной защиты и социального обеспечения трудящихся-мигрантов и их семей и использование денежных переводов для нужд развития.
Peace and stability were necessary to ensure the protection of persons in vulnerable situations, but it was also important to develop a regulatory framework and to set up sustainable socio-economic measures. Обеспечение мира и стабильности является необходимым условием защиты уязвимых групп населения, но не менее важны разработка нормативно-правовой базы и претворение в жизнь долгосрочных мер социально-экономического характера.
Countries must put in place tailored policies and strategies based on such general principles as combating all forms of discrimination, participation by all citizens in public debate, the provision of essential social protection and access to education and health. Страны должны осуществлять программы и стратегии с учетом сложившейся ситуации и с этой целью опираться на общие принципы, включая борьбу со всеми формами дискриминации, участие всех граждан в общественных дискуссиях, обеспечение базовой социальной защиты и доступа к образованию и здравоохранению.